当前位置:首页 > 范文大全 > 演讲稿 > 正文
 

总统竞选演讲稿

发布时间:2024-03-29 12:40:57 影响了:

博文学习网小编为您收集整理的总统竞选演讲稿,提供全面的总统竞选演讲稿信息,希望对您有用!

总统竞选演讲稿篇一:总统竞选演讲

篇一:奥巴马2012总统竞选演讲内容

奥巴

马2012总统竞选演讲文章

今天,我们正式启

动了2012年总统竞选活动。

我们之所以用这种

方式开始竞选,是因为我们认为,政治不该是昂贵的电视广告或夸张的娱乐表演。而是与你

们以及其他人一起,一个街区一个街区地组织,与邻居、同事和朋友们交谈。

而这种竞选活动需要花费一定的时间。

所以,虽然我忙于

你们所赋予我的总统职务,虽然竞选活动最繁忙的日子也不过一年多,我们的竞选基础工作

还是得立即启动了。

我们早就知道,长

远的变革从来不会快速轻易地到来,从不。

但是,为了确保我

的行政团队和遍布全国的伙伴能够保护我们已经取得以及仍将取得的进步,我们还是需要及

早准备,为2012年的选举切实动员起来。

在此起步时刻,我

想与大家共享一段视频,那是一些跟你们一样的伙伴,他们正在帮助开始竞选工作。请耐心

看一下。

在接下来的几天里,

你们这些支持者需要在全国的各个城市和乡镇建立一个新的竞选组织。

当深远意义的竞选

活动开始之初,我需要你们制定一个比以往任何时候都更具针对性、更具创造性的计划。 我

们将从一些从未做过的事情着手:在每一个州的支持者中间,开展数百万次的一对一谈话,

来凝聚老朋友、争取新朋友,为明年的选举做好准备。

这将是我的最后一

次竞选活动,至少作为一个总统候选人。

但是,为我们的家

庭、社区和国家带来长远变革的事业,却从来不会系于一人。

唯有大家协同努力,

这一事业才会成功。

随着竞选活动的深

入推进,会有更多的事情等待着我们。

今天,让我们再明

确一下:你们每个人都在帮助开始这项工作,请把这里的信息传递出去

谢谢。

巴拉克

英文声明全文:

obama

re-election bid announcement

us president

barack obama has announced his intention to stand for a second term in office in 2012.

here is the full text of the e-mail, published by us media outlets.

today, we are

filing papers to launch our 2012 campaign.

were doing this

now because the politics we believe in does not start with expensive tv ads or

extravaganzas, but with you - with people organizing block-by-block, talking to

neighbors, co-workers, and friends.

and that kind of

campaign takes time to build.

so even though im

focused on the job you elected me to do, and the race may not reach full speed for

a year or more, the work of laying the foundation for our campaign must start today.

it never does.

as we take this

step, id like to share a video that features some folks like you who are helping to

lead the way on this journey. please take a moment to watch:

and ill need you to help shape our plan as we create a campaign thats farther reaching,

more focused, and more innovative than anything weve built before.

well start by

doing something unprecedented: coordinating millions of one-on-one conversations

between supporters across every single state, reconnecting old friends, inspiring

new ones to join the cause, and readying ourselves for next years fight.

this will be my

final campaign, at least as a candidate.

and it will

succeed only if we work together.

today, simply let

us know youre in to help us begin, and then spread the word:

thank you,

barack

paid for by obama

for america

篇二:美国总统竞选演讲 2012

美国

共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲双语文

美国共和党总统候

选人罗姆尼正式竞选演讲

i am proud to

introduce to you the next president of the united states of america, mitt romney!

我很荣幸地向大家

介绍,美国的下一届总统,米特·罗姆尼!

mr. chairman and delegates, i accept your nomination for president of the united

states.

主席先生,各位代表,我接受你们授予我竞选美国总统的提名。

if you felt that excitement when you voted for barack obama, shouldnt you feel that

way now that hes president obama? you know theres something wrong with the kind of

job hes done as president when the best feeling you had was the day you voted for

him.

如果你当初投票个

奥巴马是感到无比兴奋,现在他真的做了总统,难道你不该感到更兴奋么?你应该明白,如

果你对他感觉最好的是投票那天,那他作为总统,做的工作一定是出了什么问题。

今天我们国家不需

要复杂或深奥。不需要什么特殊政府委员会来告诉我们美国需要什么。美国需要的是就业机

会。大量的就业机会。不像奥巴马总统,我有个能创造一千两百万就业机会的计划。

i wish president obama had succeeded because i want america to succeed. 我其实希

望奥巴马总统成功因为我希望美国成功。

by 2020, north america will be energy independent by taking full advantage of our

oil, our coal, our gas, our nuclear and our renewables.

到2020年,北美中

会实现能源上的自给自足,通过充分利用我们现有的石油和煤炭,我们的天然气,核能源和

可再生资源。

we will make trade work for america by forging new trade agreements. and when nations

cheat in trade, there will be unmistakable consequences. 我们要让国际贸易对美国有

利通过达成新的贸易协议,让在贸易中做手脚的国家得到严厉的惩处

i will begin my presidency with a jobs tour. president obama began his presidency

with an apology tour. america, he siad, had dictated to other nations. no, mr.

president, america has freed other nations from dictators. 我会以“就业之旅”开始

我的总统生涯。而当初奥巴马的总统生涯是一“道歉之旅”开始的。他说:美国独裁压制了

其他国家。不,总统先生,是美国吧其他国家从独裁中解放了出来。

under my administration, our friends will see more loyalty, and mr. putin will see

a little less flexibility and more backbone. we will honor americas democratic ideals

because a free world is a more peaceful world.

this is the bipartisan foreign policy legacy of truman and reagan. and under my

presidentcy we will return to it once again.

如果我当政,我们

会给盟友更多的忠诚,而让普京见识见识我们的骨气。我们会维护美国的民主理想,因为自

由的世界是更和平的世界。这是从杜鲁门和里根时代沿袭下来的,两党都认可的外交政策。

如果我当选,我们将回到这样的政策。

president obama

promised to begin to slow the rise of the oceans and heal the planet. my promise is

to help you and your family. now is the moment when we can stand up and say: im an

american. i make my destiny. and we deserve better! my children deserve better! my

family deseves better! my country deseves better!

今天是时候让我们

抛掉过去四年的失望。是时候把分歧与指控放在一边。是时候忘记原本可能发生的事,而向

前展望可能发生的故事。是时候重置美国带给人们的希望。

if i am elected president of these united states, i will work with all my energy and

soul to restore that america, to life our eyes to a better future. that future is

our destiny. that future is out there. it is waiting for us. our children deserves

it, our nation depends upon it, the peace and freedom of the world require it. and

with your help, we will deliver it. let us begin that future for america tonight!

如果我当选美国总

统,我将全心全力恢复我们心中的美国,让我们能看到更美好的未来。我们的未来就是我们

的命运。这样的未来就在眼前。等我们去实现。我们的孩子值得拥有它,我们国家的走向取

决于它,世界的和平与自由也需要它。在你们的帮助下,我们就能实现它。让我们今晚就开

始为拥有这样的未来努力吧!

thank you so very much! may god bless you!my god bless the american people! and may

god bless the united states of america.

非常感谢大家!上

帝保佑你们!上帝保佑美国人民!上帝保佑美利坚合众国!

2012年奥巴马总

统竞选演讲双语文本

four years ago as i had the privilege to travel all across the country and meet

americans from all walks of life. i decided nobody else should have to endure the

heartbreak of a broken health care system. no one in the wealthiest nation on earth

should go because they get sick. nobody should have to tell their daughters or

sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because

of some politicians in washington.

四年前我有幸周游

了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心

碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自

己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。

and thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives. thanks to you. there

are folks that i meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.

and they’ve got treatment. and they are living full lives and it happened because

of you.

感谢你们,人们的

生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们

能够继续完整地生活,这些都离不开你们。

我们已经经历了那

么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师

等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。

theres more homegrown energy to generate. there are more troops that weve got to bring

home. there are more doors of opportunity weve got

有太多本土能源要

去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力

工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你

努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这

是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。

i still believe in you. and if you still believe in me, and if youre willing to stand

with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk

to your neighbors and friends about whats at stake, we will win this election. we

will finish what we started. and well remind the world why america is the greatest

nation on earth. 我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起

去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这

场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。

god bless you and god bless the united states of america.

上帝护佑你,上帝

护佑美利坚合众国。

篇三:2012总统竞选演讲

four years ago as

i had the privilege to travel all across this country and meet americans from all

walks of life.

i decided nobody

else should have to endure the heartbreak of a broken health care system. no one in

the wealthiest nation on earth should go broke because they get sick.

nobody should

have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for

themselves are constrained because of some politicians in washington.

and thanks to you

weve made a difference in peoples lives. thanks to you there are folks that i meet

today who have gotten care and their cancers been caught. and theyve got treatment.

and they are living full lives and it happened because of you.

theres more

homegrown energy to generate. there more troops that weve got to bring home.

here more doors

of opportunity weve got to open to anybody who is willing to work hard and walk through

those doors.

and you can leave

总统竞选演讲稿篇二:美国总统竞选演讲 2012

美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲双语文本

美国共和党总统候选人罗姆尼正式竞选演讲

I am proud to introduce to you the next president of the United States of America, Mitt Romney!

我很荣幸地向大家介绍,美国的下一届总统,米特·罗姆尼!

Mr. Chairman and delegates, I accept your nomination for President of the United States.

主席先生,各位代表,我接受你们授予我竞选美国总统的提名。

If you felt that excitement when you voted for Barack Obama, shouldn't you feel that way now that he's President Obama? You know there's something wrong with the kind of job he's done as president when the best feeling you had was the day you voted for him.

如果你当初投票个奥巴马是感到无比兴奋,现在他真的做了总统,难道你不该感到更兴奋么?你应该明白,如果你对他感觉最好的是投票那天,那他作为总统,做的工作一定是出了什么问题。

What is needed in our country today is not complicated or profound. It doesn't take a special government commission to tell us what America needs. What America needs is jobs. Lots of jobs. And unlike the President, I have a plan to create 12 milion new jobs.

今天我们国家不需要复杂或深奥。不需要什么特殊政府委员会来告诉我们美国需要什么。美国需要的是就业机会。大量的就业机会。不像奥巴马总统,我有个能创造一千两百万就业机会的计划。

I wish President Obama had succeeded because I want America to succeed. 我其实希望奥巴马总统成功因为我希望美国成功。

By 2020, North America will be energy independent by taking full advantage of our oil, our coal, our gas, our nuclear and our renewables.

到2020年,北美中会实现能源上的自给自足,通过充分利用我们现有的石油和煤炭,我们的天然气,核能源和可再生资源。

We will make trade work for America by forging new trade agreements. And when nations cheat in trade, there will be unmistakable consequences. 我们要让国际贸易对美国有利通过达成新的贸易协议,让在贸易中做手脚的国家得到严厉的惩处

I will begin my presidency with a jobs tour. President Obama began his presidency with an apology tour. America, he siad, had dictated to other nations. No, Mr. President, America has freed other nations from dictators. 我会以“就业之旅”开始我的总统生涯。而当初奥巴马的总统生涯是一“道歉之旅”开始的。他说:美国独裁压制了其他国家。不,总统先生,是美国吧其他国家从独裁中解放了出来。

Every American was relieved the day President Obama gave the order, and Seal Tem Six took out Osama bin Laden. On another front, every American is less secure today because he has failed to slow Iran's nuclear threat. In his first TV interview as president, he said we should talk to Iran. We're still talking, and Iran's centrifuges are still spining. President Obama has thrown allies like Israel under the bus, even as he has relaxed sanctions on Castro's Cuba. He abandoned our friends in Poland by walking away from our missile defense commitments. But he is eager to give Russia's President Putin the flexibility he desires, after the election.

在奥巴马总统下令“美国海豹六队”行动,并击毙了拉登后,我们每个人都感到如释重负。但在另一方面,今天所有美国人的安全都受到了威胁,因为他没能阻止伊朗发展核武器。在他当选总统后的第一次电视采访中,他说我们应该和伊朗对话。对话仍在进行,伊朗的核分离器也仍在运转。奥巴马总统一方面将一以色列这样的盟友弃于险境,另一方面却放宽对古巴卡斯特罗的制裁。他不但背弃了我们在波兰的朋友,不顾弹防御盟约的协定,反而还急于讨好俄罗斯总统普京,让他在当选后如愿得到期望的“灵活性”。

Under my administration, our friends will see more loyalty, and Mr. Putin will see a little less flexibility and more backbone. We will honor America's democratic ideals because a free world is a more peaceful world.

This is the bipartisan foreign policy legacy of Truman and Reagan. And under my presidentcy we will return to it once again.

如果我当政,我们会给盟友更多的忠诚,而让普京见识见识我们的骨气。我们会维护美国的民主理想,因为自由的世界是更和平的世界。这是从杜鲁门和里根时代沿袭下来的,两党都认可的外交政策。如果我当选,我们将回到这样的政策。

President Obama promised to begin to slow the rise of the oceans and heal the planet. My promise is to help you and your family. Now is the moment when we can stand up and say: "I'm an American. I make my destiny. And we deserve better! My children deserve better! My family deseves better! My country deseves better!"

奥巴马总统承诺的是要减慢海平面上升,并拯救世界。而我的承诺是帮助你和你的家庭。是时候站出来说:“我是个美国人,应该由我主宰自己的命运,我们应该过的更好!我们的孩子应该过的更好!我的家庭应该过的更好!我们的国家也应该更好!”

Today the time has come for us to put the disappointments of the last four years behind us. To put aside the divisiveness and the recriminations. To forgive about what might have been and to look ahead to what can be. Now is the time to

总统竞选演讲稿

restore the Promise of America.

今天是时候让我们抛掉过去四年的失望。是时候把分歧与指控放在一边。是时候忘记原本可能发生的事,而向前展望可能发生的故事。是时候重置美国带给人们的希望。

If I am elected President of these United States, I will work with all my energy and soul to restore that America, to life our eyes to a better future. That future is our destiny. That future is out there. It is waiting for us. Our children deserves it, our nation depends upon it, the peace and freedom of the world require it. And with your help, we will deliver it. Let us begin that future for America tonight!

如果我当选美国总统,我将全心全力恢复我们心中的美国,让我们能看到更美好的未来。我们的未来就是我们的命运。这样的未来就在眼前。等我们去实现。我们的孩子值得拥有它,我们国家的走向取决于它,世界的和平与自由也需要它。在你们的帮助下,我们就能实现它。让我们今晚就开始为拥有这样的未来努力吧!

Thank you so very much! May god bless you!My God bless the American people! And may God bless The United States of America.

非常感谢大家!上帝保佑你们!上帝保佑美国人民!上帝保佑美利坚合众国!

2012年奥巴马总统竞选演讲双语文本

Four years ago as I had the privilege to travel all across the country and meet Americans from all walks of life. I decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system. No one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick. Nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in Washington.

四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做什么,会由华盛顿的某些政客而左右。

And thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives. Thanks to you. There are folks that I meet today who have gotten care and their cancer’s been caught. And they’ve got treatment. And they are living full lives and it happened because of you.

感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。

We've come too far to turn back now. We've got too much work to do to implement health care. We've got too much work to do to create good jobs. We've got too many teachers that we've got to hire. We've got too many schools that we've got to rebuild. We've got too many students who still need affordable higher education.

我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,有太多学生需要让他们负担得起的大学。

There's more homegrown energy to generate. There are more troops that we've got to bring home. There are more doors of opportunity we've got

to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors. We've got to keep building an economy. Or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try. And you can leave something behind for the next generation. That's what at stake right now in Colorado. That's why I'm running for President of the United States of America. That's why I'm asking for your vote.

有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总统。这是为什么我希望你们投票给我。

I still believe in you. And if you still believe in me, and if you're willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election. We will finish what we started. And we'll remind the world why America is the greatest nation on earth. 我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。

God bless you and God bless the United States of America.

上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。

总统竞选演讲稿篇三:林肯竞选总统的演讲稿

美国总统林肯演讲稿 inaugural speech by abraham lincoln march 4th 1861 speech: i do not consider it necessary at present for me to discuss those matters of

administration about which there is no special anxiety or excitement. apprehension seems to exist among the people of the southern states that by the

accession of a republican administration their property and their peace and personal

security are to be endangered. there has never been any reasonable cause for such

apprehension. indeed, the most ample evidence to the contrary has all the while

existed and been open to their inspection. it is found in nearly all the published

speeches of him who now addresses you. i do but quote from one of those speeches when

i declare that: i have no purpose, directly or indirectly, to interfere with the institution of

slavery in the states where it exists. i believe i have no lawful right to do so,

and i have no inclination to do so.those who nominated and elected me did so with full knowledge that i had made

this and many similar declarations and had never recanted them; and more than this,

they placed in the platform for my acceptance, and as a law to themselves and to me,

the clear and emphatic resolution which i now read: resolved, that the maintenance inviolate of the rights of the states, and

especially the right of each state to order and control its own domestic institutions

according to its own judgment exclusively, is essential to that balance of power on

which the perfection and endurance of our political fabric depend; and we denounce

the lawless invasion by armed force of the soil of any state or territory, no matter

what pretext, as among the gravest of crimes. i now reiterate these sentiments, and in doing so i only press upon the public

attention the most conclusive evidence of which the case isthere is much controversy about the delivering up of fugitives from service or

labour. the clause i now read is as plainly written in the constitution as any other

of its provisions: no person held to service or labour in one state, under the laws thereof, escaping

into another, shall in consequence of any law or regulation therein be discharged

from such service or labour, but shall be delivered up on claim of the party to whom

such service or labour may be due. there is some difference of opinion whether this clause should be enforced by

national or by state authority, but surely that difference is not a very material

one. if the slave is to be surrendered, it can be of but little consequence to him

or to others by which authority it is done. and should anyone in any case be content

that his oath shall go un-kept on a merely unsubstantial controversy as to how it

shall be kept?

again: in any law upon this subject ought not all the safeguards of liberty known

in civilized and humane jurisprudence to be introduced, so that a free man be not

in any case surrendered as a slave? and might it not be well at the same time to provide

by law for the enforcement of that clause in the constitution which guarantees that

the citizens of each state shall be entitled to all privileges and immunities of

citizens in the several states? i take the official oath to-day with no mental reservations and with no purpose

to construe the constitution or laws by any hypercritical rules; and while i do not

choose now to specify particular acts of congress as proper to be enforced, i do

suggest that it will be much safer for all, both in official and private stations, to conform to and abide by all those acts

which stand un-repealed than to violate any of them trusting to find impunity in having

them held to be unconstitutional. i hold that in contemplation of universal law and of the constitution the union

of these states is perpetual. perpetuity is implied, if not expressed, in the

fundamental law of all national governments. it is safe to assert that no government

proper ever had a provision in its organic law for its own termination. continue to

execute all the express provisions of our national constitution, and the union will

endure forever, it being impossible to destroy it except by some action not provided

for in the instrument itself.again: if the united states be not a government proper, but an association of

states in the nature of contract merely, can it, as a contract, be peaceably unmade

by less than all the parties who made it? one party to a contract may violate it -

break it, so to speak - but does it not require all to lawfully rescind it? descending from these general principles, we find the proposition that in legal

contemplation the union is perpetual confirmed by the history of the union itself.

the union is much older than the constitution. it was formed, in fact, by the articles

of association in 1774. it was matured and continued by the declaration of

independence in 1776. it was further matured, and the faith of all the then thirteen

states expressly plighted and engaged that it should be perpetual, by the articles

of confederation in 1778. and finally, in 1787, one of the declared objects for

ordaining and establishing the constitution was to form a more perfect union.but if destruction of the union by one or by a part only of the states be lawfully

possible, the union is less perfect than before the constitution, having lost the

vital element of perpetuity. it follows from these views that no state upon its own mere motion canlawfully get out of the union; that resolves and ordinances to that effect are

legally void, and that acts of violence within any state or states against the

authority of the united states are insurrectionary or revolutionary, according to

circumstances.i therefore consider that in view of the constitution and the laws the union is

unbroken, and to the extent of my ability, i shall take care, as the constitution

itself expressly enjoins upon me, that the laws of the union be faithfully executed

in all the states. doing this i deem to be only a simple duty on my part, and i shall

perform it so far as practicable unless my rightful masters, the american people,

shall withhold the requisite means or in some authoritative manner direct the contrary.

i trust this will not be regarded as a menace, but only as the declared purpose of

the union that it will constitutionally defend and maintain itself. the mails, unless repelled, will continue to be furnished in all parts of the

union. so far as possible the people everywhere shall have that sense of perfect

security which is most favourable to calm thought and reflection. the course here

indicated will be followed unless current events and experience shall show a

modification or change to be proper, and in every case and exigency my best discretion

will be exercised, according to circumstances actually existing and with a view and

a hope of a peaceful solution of the national troubles and the restoration of fraternal

sympathies and affections.that there are persons in one section or another who seek to destroy the union

at all events and are glad of any pretext to do it i will neither affirm nor deny;

but if there be such, i need address no word to them.to those, however, who really love the union may i not speak?all profess to be content in the union if all constitutional rights can be

maintained. is it true, then, that any right plainly written in the constitution has

been denied? i think not. happily, the human mind is so constituted that no party

can reach to the audacity of doing this. think, if you can, of a single instance in

which a plainly written provision of the constitution has ever been denied. if by

the mere force of numbers a majority should deprive a minority of any clearly written

constitutional right, it might in a moral point of view justify revolution; certainly

would if such right were a vital one. but such is not our case. all the vital rights

of minorities and of individuals are so plainly assured to them by affirmations and

negations, guaranties and prohibitions, in the constitution that controversies never

arise concerning them. but no organic law can ever be framed with a provision

specifically applicable to every question which may occur in practical administration.

no foresight can anticipate nor any document of reasonable length contain express

provisions for all possible questions. shall fugitives from labor be surrendered by

national or by state authority? the constitution does not expressly say. may congress

prohibit slavery in the territories? the constitution does not expressly say. must

congress protect slavery in the territories? the constitution does not expressly say.

篇二:林肯总统演讲稿four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a

new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are

created equal.

gettysburg address

abraham lincoln

delivered on the 19th day of november, 1863cemetery hill, gettysburg, pennsylvania but, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannothallow

this ground. the brave men, living and dead, who struggled here,have consecrated it

far above our power to add or detract. the world willlittle note nor long remember

what we say here, but it can never forget whatthey did here. it is for us, the living,

rather to be dedicated to thegreat task remaining before us; that from these honored

dead, we takeincreased devotion to that cause for which they gave the last full

measureof devotion; that this nation, under god, shall have a new birth of freedom;and

that government of the people by the people and for the people shall notperish from

the earth. 葛底斯堡演说

亚伯拉罕·林肯,1963年11月19日 87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切

人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育

于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上

集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个

战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。 但

是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那些曾

在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力

量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士

们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在

这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里

把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献

身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这

些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享

的政府永世长存。篇四:林肯演讲稿the gettysburg addressgettysburg, pennsylvanianovember 19, 1863

four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a

new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are

created equal.

but, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can

not hallow -- this ground. the brave men, living and dead, who struggled here, have

consecrated it, far above our poor power to add or detract. the world will little

note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

it is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which

they who fought here have thus far so nobly advanced. it is rather for us to be here

dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we

take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of

devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain

-- that this nation, under god, shall have a new birth of freedom -- and that government

of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 时间:1863年11月19日

地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡 八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切

人生来平等的原则。

我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原

则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这

个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给

他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。 但是,从更广泛的意义上说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。那

些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自已奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上吸取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

相关热词搜索:竞选 演讲稿 总统 2016总统竞选演讲稿 经典总统竞选演讲稿

相关文章
最新文章

Copyright © 2008 - 2017 版权所有 博文学习网

工业和信息化部 湘ICP备09005888号-2