当前位置:首页 > 学科相关 > 英语 > 正文
 

chinadaily英语点津

发布时间:2024-04-25 04:53:38 影响了:

chinadaily英语点津篇一:CHINADAILY新闻热词最新

[ 2013-10-17 10:18] 来源:中国日报网 字号 [] [] [] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

上海轨道交通11号线北段延伸工程(上海安亭站—昆山花桥站)昨日开通试运营,从江苏省昆山市搭乘地铁直达上海市区成为现实。这是我国首条跨省市地铁线路。

请看《中国日报》的报道:

As China's first interprovince subway route, the new line will help break the deadlock set by different administrative divisions and benefit both Shanghai's and Kunshan's economies, experts said.

专家认为,作为中国首条跨省地铁线路,这条新地铁将有助于打破不同行政区划造成的僵化格局,对上海和昆山的经济都有利。

这条interprovince subway(跨省地铁)于周三进行了trial run(试运行)。这条连接了上海和昆山的新地铁将促进该地区的economic integration(经济一体化)。

新地铁的开通给许多往返于这两地之间的人带来了便利,原先乘坐high-speed railway(高铁)的人现在会选择这一跨省地铁,因为跨省地铁offers better value for money / more cost-effective(性价比更高)。

相关阅读 “便民拖鞋”现身北京地铁

地铁“逃票人员” freeloader 地铁“安检” security check 地铁发放“迟到卡”

(中国日报网英语点津 丹妮

提高“信息透明度” [ 2013-10-16 14:37] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

国务院周二表示,政府部门应努力提高信息透明度,保障人民的知情权。监管宏观经济和民生的中央政府部门的负责人每年至少要开一次新闻发布会。

请看《中国日报》 的报道:

Information transparency is an important means of enhancing the government's credibility and safeguarding the people's right to know, and of supervising government, it added.

国务院还表示,信息透明是提高政府公信力、保障人民知情权以及监督政府的一个重要手段。

国务院的报告称,The State Council Information Office(国务院新闻办公室)将定期举办news conference(新闻发布会),针对公众关心的重要政策和热点问题给出答复。监管macroeconomic development(宏观经济发展)和people's livelihoods(民生)的中央政府部门的负责人每年至少要开一次新闻发布会,而他们的spokespersons(发言人)每三个月应参加一次新闻发布会。

教育部门的前发言人指出,中国的spokesperson system(发言人制度)还有待完善。政府网站应建立online databases(在线数据库),供公众查询交通、医疗和教育方面的信息。

相关阅读

政务透明 administrative transparency

新闻采访权 rights in newsgathering

(中国日报网英语点津 丹妮)

点击查看更多新闻热词

阿里巴巴将进军中国“大后方”

[ 2013-10-15 14:30] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

阿里巴巴集团于2020年前将投资160亿美元,用于物流及相关支持建设,这一计划将深入中国的广大内陆地区,并吸引数以亿计的新顾客。

请看相关报道:

Traditional and Internet retailers have struggled to reach China's vast hinterlands where infrastructure is poor and Internet penetration is just 28 percent.

1

传统零售商和网络零售商已经在奋力争夺中国大后方的市场,那里基础设施比较薄弱,互联网普及率只有28%。 现在中国的vast hinterlands(大后方)已经成为阿里巴巴的主攻对象,随着那里的Internet penetration(互联网普及率)的提高,将会发掘出更多潜在的商机。

阿里巴巴从一个B to B(business-to-business,企业对企业)的小网站发展到现在,成为了中国的e-commerce sector(电子商务领域)的龙头老大,开辟了首个nationwide, cross-territory single market(全国性的、跨领域的单一市场),释放了consumption power(消费力)。

如今消费者们可以通过阿里巴巴的AliPay(支付宝)付款和充值,公司和地方政府可以利用阿里巴巴的cloud computing services(云计算服务)存储信息。此外阿里巴巴还拥有online shopping search engine(网络购物搜索引擎)、mobile operating system(手机操作系统)、Internet TV set-top boxes(网络电视机顶盒)和digital mapping service(数字地图服务)。

相关阅读

视频购物 video shopping

雅虎中国邮箱“停止服务”

(中国日报网英语点津 丹妮)

“电动出租车”现身北京通州 [ 2013-10-14 11:30] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为响应北京减排的号召,通州区率先将电动出租车投入使用。北京计划在2017年底之前实现新能源和清洁能源车辆比例达到北京公交车辆总数的65%。

请看《中国日报》的报道:

Tongzhou district took the first step. Two hundred electric vehicles used as taxis have gone into operation recently. The district government had set up 100 exclusive parking lots for the e-taxis, Beijing Morning Post reported.

通州区率先采取了行动。200辆电动出租车近日已投入使用。据《北京晨报》报道,通州区政府已经给这些电动出租车设立了100个专门的停车位。

电动出租车就是electric taxi,简称e-taxi。靠电力发动的车辆统称electric vehicles,或e-vehicles。通州的电动出租车的operation time(运行时间)为早6:30到晚11点,头3公里的starting price(起步价)为10元,超出部分每公里收费2元。

除了使用电动出租车外,北京还计划制造并使用采用clean energy(清洁能源)的公交车、postal vehicles(邮政车辆)和sanitation trucks(环卫车)。

相关阅读

废热发电厂 co-generation power plant

高档车 premium car

(中国日报网英语点津 丹妮)

“厨房废气”成空气治理新焦点

[ 2013-10-12 09:37] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

前几日严重的雾霾再度笼罩京城,为了减轻北京空气污染,北京环保局决定严格控制烧烤、油烟等污染,年底前核心区公共场所全面取缔露天烧烤。

请看《中国日报》的报道:

In summer, kitchen exhausts can contribute to 15 to 20 percent of the PM2.5 pollutants in downtown Beijing, according to 2012 research by Wang Yuesi of the Institute of Atmospheric Physics under the Chinese Academy of Sciences. That makes kitchen exhausts the third-largest source of air pollution, after vehicles and pollutants drifting from neighboring areas.

2

中科院大气物理研究所的王跃思在2012年开展的研究发现,2012年夏天,北京市中心的PM2.5颗粒污染物有15%到20%来自厨房废气。这使得厨房废气成为继车辆尾气和从周边地区飘来的污染物之后的第三大空气污染源。

未在室外安装exhaust purification equipment(排气净化设备)的餐馆将被禁止做烧烤。据报道,在收到的对空气质量的投诉中,路边餐馆的油烟是最多人抱怨的,其次是car exhausts(车辆尾气)、industrial-waste gas(工业废气)、dust from construction sites(来自建筑工地的尘土)和dust from coal-fired boilers(燃煤锅炉产生的烟尘)。

新治理方案出台后,许多往日红火的roadside barbecues(路边烧烤摊)将不复存在,因为年底前将禁止市中心区域出现露天烧烤摊。根据上个月出台的clean-air action plan(清洁空气行动计划),餐馆都必须安装高效能的exhaust hoods and facilities(排气罩和排气设施)。

相关阅读

北京“清洁空气行动计划”

可入肺颗粒物 PM2.5

空气末日 airpocalypse

债务展期 debt extension [ 2013-10-11 10:36] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

奥巴马政府近日再陷债务危机,由于无法偿还借款美国政府已经“关门”一周多。共和党人提出有条件地

chinadaily英语点津

延长借款时间,但被奥巴马总统拒绝了。然而今天共和党人又突然宣布说,愿意无条件地提高政府临时债务上限6个星期。 请看相关报道:

Obama has steadfastly insisted that Congress reopen the government and extend the debt limit without conditions. 奥巴马坚决主张国会让政府重新“开门”,并无条件地提高债务上限。

提高债务上限也就是延长还债期限,即debt extension(债务展期)。奥巴马希望无条件地提高debt cap(债务上限),因而拒绝了共和党之前提出的以修改全民医疗计划为附加条件的debt ceiling proposal(债务上限提案)。 在政府停摆期间,80万联邦政府公务人员被迫take unpaid leave(无薪休假),共和党的approval rate(支持率)也直线下降,连美国著名的Statue of Liberty(自由女神像)景点也关门了。

相关阅读

逾期贷款 overdue loan

债务上限 debt ceiling

债务“减记” write-down

韩国成“购物新宠”

[ 2013-10-10 11:38] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在刚刚过去的国庆长假中,许多外国商店都挂上了中文欢迎条幅,为的就是迎接全世界最疯狂的购物者。伦敦,米兰,巴黎,到处都有中国游客血拼的身影。其中韩国凭借邻近的地理优势和全面时尚的产品线,成为中国游客的购物新宠。

请看《中国日报》的报道:

"South Korea is becoming a new shopping darling for Chinese, notably those from eastern China, who are mostly tired of trips to Hong Kong or Southeast Asia," said Quan, who has been leading tour trips to the country for five years. 权(音译)先生(一名导游)有五年韩国游的带团经验,他说:“韩国正成为中国人的购物新宠,尤其是中国东部地区的人,这些人大多是去香港或南亚都玩腻了。”

中国人已经成为世界闻名的big-spending visitors(出手阔绰的游客),60%的奢侈品消费都是在境外完成的,因为在大陆购买big-ticket items(昂贵物品)价格比在香港高出30%至40%。

采访发现,中国人热衷去韩国购物的原因是在韩国买designer brands(大牌货)比在香港买便宜,而且飞到韩国去购物也比飞巴黎伦敦更cost-effective(划算)。

3

免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日的审计报告发现,由于监督不力,部分地区存在地方政府滥用扶贫基金的现象。为此国务院周二的例行常务会议上表示要严格控制对扶贫基金的使用。

请看《中国日报》的报道:

The central government vowed on Tuesday to strictly monitor the use of poverty-relief funds to protect the interests of people in need.

中央政府周二宣誓要严格管制对扶贫基金的使用,以保护贫困人群的利益。

会议指出,那些embezzle(贪污)或misuse (滥用)poverty-alleviation funds(扶贫基金)的人必须受到严惩。各级政府须make their duties clear(明确职责)。

会议还表示,应该有效监管和审查public funds(公款,公共基金)、State-owned assets(国有资产)和national resources(国家资源),以杜绝腐败。会议还提到,将引入a third party(第三方)来评估公共基金。 相关阅读

贫困线 poverty line

开发式扶贫 development-orientated poverty reduction

从“免费午餐”到“营养补助”

(中国日报网英语点津 丹妮)

什么是“负面清单管理”? [ 2013-09-30 08:51] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

9月27日,国务院发布中国(上海)自由贸易试验区总体方案。根据方案,上海自贸区将探索建立负面清单管理模式。

请看相关报道:

"Foreign enterprises will be given pre-establishment national treatment — treated the same as Chinese companies. Foreign investment will also be evaluated with a 'negative' list approach as opposed to a 'positive' list approach," said Jian Chang, an economist at Barclays China.

巴克莱中国经济学家常建表示:“外资企业将享有准入前国民待遇——与中国公司同等待遇。外商投资将通过“负面清单”管理方式进行评估,“负面清单”管理是与“正面清单”管理想对应的。”

负面清单(negative list)又称消极清单、否定列表,是一个国家禁止外资进入或限定外资比例的行业清单(list of industries)。在这份清单上,国家明确开列不予外商投资准入或有限制要求的领域,清单以外领域则充分开放。与其相反的“正面清单”(positive list)自然就是国家明确开来允许外商投资准入或有限制要求的领域,清单以外领域一律不予开放。

上文提到的准入前国民待遇(pre-establishment national treatment)则指外国投资者在投资发生和建立前便开始享受与本国投资者相同的待遇。在传统的投资管理模式中,国民待遇通常在投资完全建立后才能开始享受。 相关阅读

上海“自由贸易试验区”将挂牌

国民待遇 citizen treatment

世博预约“优惠待遇”

(中国日报网英语点津 Helen)

4

[ 2013-09-29 09:13] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平9月23日至25日在河北参加省委常委班子党的群众路线教育实践活动专题民主生活会并发表重要讲话。他强调,批评和自我批评是解决党内矛盾的有力武器。 请看相关报道:

He urged CPC members, especially officials at various levels, to courageously and constantly relay criticisms and self-criticisms so as to boost unity and implementation of democratic centralism.

习近平要求全体党员,特别是各级领导干部大胆进行、经常进行批评和自我批评,以此促进团结和民主集中制的贯彻执行。

习近平指出,批评与自我批评(criticisms and self-criticisms)是解决党内矛盾(contradictions within the Party)的有力武器(forceful weapons)。在此次专题民主生活会上,河北省委常委班子对照形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucracy)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)的种种表现,总结问题、剖析原因。

批评与自我批评是党的群众路线(mass line)教育实践活动的一部分。群众路线就是一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去(doing everything for the masses, relying on them in every task, carrying out the principle of “from the masses, to the masses”)。

相关阅读

党的“群众路线”

改进“工作作风”

党要管党

(中国日报网英语点津 Helen)

第三方支付机构获“跨境支付”牌照 [ 2013-09-27 08:58] 来源:中国日报网 字号 [大] [中] [小] 免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,支付宝、汇付天下等多家第三方支付企业接到国家外汇局的口头通知,被告知他们已获得跨境支付业务试点资格,“不过纸质的文件还没拿到手。”

请看相关报道:

Under the pilot programs, online payment service providers can act as agents to help handle cross-border currency settlements for Chinese shoppers placing orders on overseas websites as well as for those overseas shoppers making purchases on Chinese websites.

参与试点的在线支付服务提供商可以代理的身份帮助在海外网站上购物的中国消费者完成跨境货币支付,同时也可以帮助在中国网站购物的海外消费者完成交易。

第三方支付平台(the third-party payment platforms)为网购一族(online shoppers)提供了巨大的便利。现在,随着跨境支付(cross-border settlements)试点的展开,境内消费者在网上“海淘”就更方便了。也就是说,消费者以后在国外购物网站买东西也可以直接用支付宝等平台直接用人民币支付了。

外汇局规定,试点支付机构为客户集中办理收付汇(foreign currency payments and receipts)和结售汇(foreign exchange trading)业务,货物贸易单笔交易金额不得超过等值1万美元,留学教育、航空机票和酒店项下单笔交易金额不得超过等值5万美元。

17家获得资格的公司获得的业务资格有所侧重,分别涉及跨境电子商务外汇支付业务(cross-border

e-commerce settlements)、货物贸易(cross-border trade business)、留学教育(cross-border education)、航空机票(cross-border air tickets)以及酒店住宿(cross-border hotel booking)。

相关阅读

香港打击奶粉“跨境平行交易”

人民币“跨境结算” cross-border settlement

各种“支付形式”的英文表达

5

chinadaily英语点津篇二:2016-02-14 China Daily晚报

2016-02-14 China Daily晚报

【Highlights】

>Chunyun sees 1.38b trips

春运过半13.8亿人次出行

>Yunnan on Zika alert

云南加强寨卡病毒防范

疫苗问世至少还需18月

>Refugees flee Finland

难民不扛冻自愿离芬兰

>Obama's poem for Michelle

奥巴马情人节献诗夫人

>Playboy's nude-free issue

'花花公子'告别裸体(图)

>Buzzword:'couple face'

每日热词:'夫妻相'咋说?

【Top News】

>Chunyun sees 1.38b trips

春运过半13.8亿人次出行

China's Spring holiday rush has so far accomplished 1.38b trips, a 3.3% growth from last year, according to the country's Ministry of Transportation on Saturday. The 40-day Spring holiday rush reached its midpoint on Saturday with railroad traffic increasing 9.1% compared to the same period last year, highway traffic up 2.8%, air traffic up 3.1% and maritime traffic down 3.2%. The ministry said its data showed

that 80% of people traveled during the period to visit families and friends while 10% chose to travel for the purpose of tourism.

交通运输部13日称,今年春运开始至今,全国已发送旅客13.8亿人次,较去年同期上涨3.3%。截至13日,为期40天的春运已经过半。铁路发送旅客人次同比增长9.1%;公路发送旅客人次同比增长2.8%;民航发送旅客人次同比增长

3.1%;水路发送旅客人次同比下降3.2%。交通运输部称,数据显示,八成旅客春运出行的目的是探亲访友,一成旅客的出行目的是旅游度假。(新华网)

>Yunnan on Zika alert

云南加强寨卡病毒防范

疫苗问世至少还需18月

After China confirmed its first imported case of Zika virus, Southwest China's border province of Yunnan is on high alert for Zika, providing 24-hour laboratory tests for the virus. Lu Lin, director of Center for Disease Control and Prevention in Yunnan, said that the center is able to obtain the test result in four hours. He said the center has assessed risks of imported case of Zika virus in all prefectures and cities in the province. The WHO said on Friday that possible Zika vaccines are expected to come out for large-scale clinical trials in at least 18 months, advising pregnant women to delay travel to areas where the Zika virus had turned up.

近日我国确诊首例输入性寨卡病毒后,地处我国西南边境的云南省对寨卡病毒保持高度警戒,提供24小时寨卡病毒实验室检测。云南省疾病预防控制中心主任陆林表示,该中心4小时就能得出该病毒的检测结果。省疾控中心已对全省各州市进行了寨卡病毒传入风险的评估。世卫组织12日称,要对寨卡病毒疫苗进行大规模临床试验,可能至少还需要18个月的时间,建议孕妇推迟到该病毒已出现的地方旅行。(新华网)

>Refugees flee Finland

难民不扛冻自愿离芬兰

Thousands of Iraqi refugees who arrived in Finland last year have decided to cancel their asylum applications and to return home voluntarily, citing family issues and

disappointment with life in the frosty Nordic country. Almost two thirds of the asylum seekers last year were young Iraqi men, but some are now having second thoughts, so Finland will begin chartering flights to Baghdad from next week to take them home. Officials said about 4,100 asylum seekers had so far canceled their applications and that number was likely to reach 5,000 in the coming months.

去年抵达芬兰的数千名伊拉克难民决定取消避难申请,自愿回家,原因包括家庭问题、对在芬兰这一气候寒冷的北欧国家的生活感到失望。去年差不多2/3的寻求避难者是来自伊拉克的年轻男性,但目前一部分人已改变主意,为此,芬兰政府下周将开通飞往巴格达的包机送他们回国。官员称,至今已有约4100名寻求避难者取消了申请,这一数字在未来数月可能达到5000。(路透社)

【Newsmaker】

>Obama's poem for Michelle

奥巴马情人节献诗夫人

Barack Obama has recited a love poem for his wife, Michelle Obama, on The Ellen DeGeneres Show to celebrate Valentine's Day. The US president stood in front of a red curtain, surrounded by red roses and white lilies as he read the poem. "Michelle, this Valentine's Day I'm going to treat you right. I'm going to make you some zucchini bread. Then I'll spread out some veggies on a plate just the way you like them," he said. "Then I'll give you a massage while you watch Ellen's Design Challenge on HGTV. Because I love you so much. I Obama care about you more than you even know." Turning serious, Obama said: "Michelle, I've made a lot of great decisions as president. The best decision I ever made was choosing you. Thanks for putting up with me. I love you."

美国总统巴拉克·奥巴马近日在《艾伦秀》上朗诵了一首爱情诗献给妻子米歇尔,以庆祝情人节的到来。奥巴马当时站在红色幕布前,身边环绕着红玫瑰和白百合。奥巴马说:"米歇尔,这个情人节,我会对你好些。我会给你做西葫芦面包;照你喜欢的样子把蔬菜摆盘;你在HGTV上看《艾伦设计挑战》时我会给你做按摩,因为我非常爱你。我奥巴马在乎你的程度甚至超过你的想象。"接着奥巴马

一本正经说道:"米歇尔,身为总统我作过许多重大决定。我作过的最佳决定就是选择了你。谢谢你包容我。我爱你。"(每日邮报)

【Kaleidoscope】

>Playboy's nude-free issue

'花花公子'告别裸体(图)

Playboy has covered up! The first nude-free issue of the 63-year-old men's magazine was released to the public. The cover of the March issue features Instagram-famous model Sarah McDaniel simulating a sexy Snapchat - her arm held up as if holding the camera with a text banner reading "heyyy :)" The magazine's choice in cover model and social media reference appears to be a pitch to millennials. Playboy announced the historic change in October, saying it would no longer be publishing full-frontal nudity in the magazine starting with the March issue.

《花花公子》也"从良"啦!这个有着63年历史的男性杂志近日公开发售了其首期非裸体刊。三月刊的封面女郎是红遍Instagram的模特莎拉·麦克丹尼尔,封面中的她摆出似乎要拍照上传到Snapchat的性感姿势——举起胳膊像是在拿相机,同时配有文字"嘿~"。《花花公子》此次封面女郎的选择以及对社交媒体的涉及,为的是吸引千禧一代的年轻人。去年十月,花花公子宣布对杂志进行历史性的改版,称从来年三月刊起,将不再刊登正面全裸女郎图片。(英语点津网) (阅读双语原文:http://t.cn/RGfpBwv )

【360每日热词】

夫妻相

今天是情人节,我们来看看"夫妻相"怎么说?

请看例句:

When they finally met Danny, they stood back and smiled and the wife said, "Ahhh...couple face, couple face!" Maybe it's because we were both grinning ear to ear. Or maybe it's because we just have a similar look. Lots of people actually said we looked like brother and sister when we were dating.

当他们最终见到丹尼时,不禁后退一步,笑了起来,女主人说:"啊,夫妻相,夫妻相!"也许是因为我们都在咧嘴大笑,也许就是因为我们长得像。约会时就有很多人说我们长得像兄妹。

看到couple face这种表达方法,你是不是马上想到了poker face? 很多朋友喜欢玩扑克牌,玩的时候想必大家都会尽量保持脸上毫无表情,不露声色,这样别人就猜不出你手里的牌究竟是好是坏了。说某人有一张poker face,就是说他不露声色,面无表情,或者太一本正经了,也就是"板着脸"。比如,He always keeps a complete poker face.(他老是一副死板的表情。)

而couple face指的是夫妻之间面容相似。两个人在一起生活得久了,表情动作彼此模仿,会越来越像。有研究称,"夫妻相"其实是因为大多数人都爱自己,看到跟自己相像的人格外顺眼,因此从一开头就是拿自己当范本选择的另一半。

【本期难词汇编】

Nordic: 北欧国家的(adj.)

have second thoughts: (重新考虑后)改变主意

charter: 包租(v.)

zucchini: 西葫芦(n.)

Snapchat: 一款照片分享应用

millennials: 千禧一代(19世纪80年代初到21世纪初出生的人)

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

发短信CD到10658000

订阅CHINADAILY手机报

周一至周五每日两期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息费)

合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn

chinadaily英语点津篇三:中国日报双语版2015-08-18

CHINADAILY 早报 8.18

【Highlights】

>College students less fit

大学生体质不如中学生 鲁推水产在线交易平台 泰国爆炸3名中国人遇难 '爸爸3'拍摄封道惹争议 最丑蜡像馆遭吐槽(图) 美年轻人患上政治冷漠 英国女王聘请回信助理 智能狗项圈Buddy将上市 >E-commerce site for seafood >Bomb in Thai kills 19 >TV show restricts access >Anger at 'ugliest' museum >Politics puts off US youth >Queen needs assistant >Smart dog collar coming soon

【In Brief】

Three Chinese nationals were killed in a blast that happenedMonday night in central Bangkok. The bomb killed 19 people, andwounded more than 100.

17日晚,泰国曼谷市中心发生爆炸事故,造成19人死亡,超过100人受伤。死者中包括三名中国人。(中国日报网)

【Top News】

>College students less fit大学生体质不如中学生

A new report concerning the condition and development ofChinese youth in physical activities shows that the physicalconditions of university students are getting worse, compared withsecondary school students. In physical exams conducted among

thesestudents, university students' physical endurance has droppedsteadily, while it has increased among secondary school students.To improve university students' physical

fitness, Guo Jianjun, oneof the report's writers, advocates for holding national youthsports events in summer vacations, engaging students in sports andorganizing volunteers to coach students.

一项关注近年来中国青少年体育领域的基本状况和主要进展的报告显示,大学生身体素质不如中学生,正不断下降。多项身体素质检测显示,大学生耐力素质仍持续下降,而中学生的数据正逐步回升。为了提高大学生身体素质,该报告的主编之一郭建军倡议,未来的暑假可

以办"国家青少年体育活动周",组织体育活动,安排专业志愿者对青少年进行体育教育和指导。(中新网)

>E-commerce site for seafood 鲁推水产在线交易平台

Shandong province has launched a one-stop seafood e-commerceplatform

chinaaquatic.cn, as it moves to bring the traditionalfishery industry online while upgrading trans-regional cold-chainlogistics. More than 2,000 fishery companies have joined theplatform, displaying at least 6,000 products. Zhao Yu, chiefoperation director of chinaaquatic.cn, said the company willorganize offline promotions at the same time including productexpos and seafood cooking contests.

为促进传统渔业与互联网的融合发展,并推动跨区域冷链物流升级版,山东省日前推出一站式中国水产商务网在线交易平台。目前,已经有2000多家渔业企业入驻这一在线交易平台,6000多个产品进行展示。该网站运营总监赵宇称,公司还会开展线下营销活动,如产品展示、海鲜烹饪大赛等。(中国日报网)

>TV show restricts access'爸爸3'拍摄封道惹争议

The local government of Suining county in Hunan announcedrecently that certain areas will have restricted access, due to thefilming of "Dad, Where Will We Go?", a popular TV reality show.Residents have been informed they will have to furnish their IDcards and household registration booklets to get in and out ofthose areas. This has drawn

widespread public criticism. SomeInternet users say that special traffic control measures should beenforced only for big events, in order to maintain social order andpublic safety, instead of for a TV show.

近日湖南绥宁县政府部门发布通告,为保证电视真人秀"爸爸去哪儿"节目的正常拍摄,一些地方需要封道。当地村民出入需出示身份证和户口本。这一举措引发广泛热议。一些网友认为,特殊的交通管制措施只有在大事件发生时为了维持社会秩序和公共安全才能施行,没有必要为这种电视节目施行特殊的交通管制措施。(中国日报)

>Anger at 'ugliest' museum最丑蜡像馆遭吐槽(图)

Celebrities across China are outraged at their unauthorizedwax figures being included in a museum in Sichuan that has beendubbed by Internet users as "the ugliest wax museum." The museum,located in the city of Huayingshan, contains wax figures that manyvisitors have said don't resemble the celebrities they are supposedto depict. Many visitors

reportedly didn't know who was supposed tobe depicted in each wax figure, until they saw the figure's nameplate. The sub-par wax likenesses are the work of Zhang Shouxiang,a former curator at the Beijing Wax Museum. He defended hiswidely-criticized work, saying that it is normal for a wax figureto not look exactly like the person it is supposed to depict.

很多中国名人的蜡像未经授权就出现在了四川省的一座蜡像馆内,令这些名人很气愤。该蜡像馆位于四川华蓥山,被网友戏称为"最丑蜡像馆"。很多游客反映,里面的蜡像和名人的形象大不相同。据悉,在看标牌之前,游客根本无法辨认蜡像的原型是谁。这些相似度极低的蜡像出自前北京蜡像馆馆长张守祥之手。他为自己广受争议的作品辩解道,蜡像和本人的形象有差别是很正常的事情。(中国日报)

>Politics puts off US youth美年轻人患上政治冷漠

American young people are more disengaged from participatingin politics, according to a book named "Running from Office: WhyYoung Americans Are Turned Off to Politics" published in May. Theauthors surveyed more than 4,000 high school students

andundergraduates through online questionnaires and did more than 150hours of

interview. Only 11% of the students said they wouldconsider politics as a future career option. A Pew survey showsthat half of the youth in America say they are neither Democratsnor Republicans, which is a record high in 25years.

今年5月,美国出版的一本名为《逃离政府办公室:为何政治让美国年轻人厌恶》的书称,美国年轻人投身政治、参与政治的意愿不断降低。作者通过在线问卷对4000多名高中生和在校大学生进行调查,并进行了150多个小时的采访。被调查学生中仅有11%的学生在规划未来职业时将从政纳入考虑范围。皮尤中心的调查显示,有一半美国年轻人认为自己既不是民主党人,也不是共和党人,这一比例是25年来的新高。(人民日报)

【Newsmaker】

>Queen needs assistant英国女王聘请回信助理

She gets around 60,000 letters a year. But now The Queen islooking for somebody to help write the replies. The successfulapplicant must be "capable of processing a large volume ofcorrespondence," warns the job description. The £21,000-a-yearassistant

correspondence officer will be based at BuckinghamPalace. The job advert on the Royal website says it "involvesworking in a team with a shared and unique purpose,

undertakingcorrespondence that helps to support the work of The Queen."

英国女王每年会收到6万封左右的信。现在她正在寻觅可以帮她回信的人。职位描述中要求胜任者必须"有能力处理大量的信件"。获聘的助理通信官将在白金汉宫工作,年薪2.1万英镑。王室官网的招聘广告称该工作"要求你跟与你有着共同、唯一的目标的团队成员通力合作,承担帮助女王回信的工作。"(英语点津网)

【Kaleidoscope】

>Smart dog collar coming soon 智能狗项圈Buddy将上市

Buddy, a smart dog collar designed by Squeake, a pettechnology company, could make adopting a dog full of fun. Thesmart wearable device, which monitors your dog's daily activity viaGPS and lets you know where it is, can let you keep your dog safe.Featuring a 3-axis accelerometer, light sensor, and temperaturesensor, the collar is water resistant and has a 14-day batterylife. There are three different tiers of the Buddy collar atpresent.

宠物科技公司Squeake设计的一款智能狗项圈Buddy能够让养狗充满乐趣。该智能设备可以戴在狗的身上,通过GPS监测其日常活动,让你知晓它的位置并确保其安全。该项圈配有三轴加速度计、光传感器、温度传感器等设备,能够防水,电池寿命达14天。目前,共有三种不同型号的Buddy项圈。(外媒)

【实用口语】

"害怕"的各种口语表达(2)

-I fear I won't finish my assignment on time.

-I'm frightened I might fall.我担心我不能按时完成作业了。 我很害怕自己会掉下去。

詹姆斯怕坐飞机怕得要命。 -James is scared to death of flying.

-That movie was absolutely terrifying.

【本期难词汇编】

endurance: 忍耐力(n.) physical: 身体的;肉体的(adj.)那部电影真够恐怖的。

cold-chain:冷链,指易腐食品在产品加工、贮藏、运输、分销和零售、直到消费者手中,其各个环节始终处于产品所必需的低温环境下的特殊供应链系统。

one-stop: 一条龙的、一站式的(adj.)

wax figure: 蜡像 logistics: 物流(n.) disengage: 使脱离,使脱身(v.)

furnish: 提供(v.) axis: 轴(n.)sensor: 传感器(n.) correspondence: 信函(n.) accelerometer: 加速计(n.)

相关热词搜索:英语 chinadaily chinadaily 双语官网 china daily双语版app china daily双语版

相关文章
最新文章

Copyright © 2008 - 2017 版权所有 博文学习网

工业和信息化部 湘ICP备09005888号-2