当前位置:首页 > 范文大全 > 情书大全 > 正文
 

世界名人情书大全集pdf

发布时间:2024-04-26 11:34:17 影响了:

下面是博文学习网小编为你分享的世界名人情书大全集pdf,希望能够为大家带来帮助,希望大家会喜欢。同时也希望给你们带来一些参考的作用,如果喜欢就请继续关注我们博文学习网(www.hnnscy.com)的后续更新吧!

世界名人情书大全集pdf篇一:世界伟人情书收集(第一部分:NO1-NO21)

NO.1 【法国】伏尔泰(1694—1778)

【法国】伏尔泰(1694—1778)

伏尔泰,法国启蒙思想家、作家、哲学家。

伏尔泰19 岁时,被派往海牙任法国大使随员,在当地他爱上了少女杜诺 耶。年轻人的爱情热烈美好,充满着对未来的向往。但是两人的爱情遭到了 杜诺耶母亲的反对。伏尔奉被法国大使关禁。关禁期间,伏尔泰写信给他的 恋人,准备离家出走,两人确实履行了私奔的计划,但中途遭到截返,伏尔 泰被送回法国巴黎工作,杜诺耶则被送回海牙。年轻的美好爱情无法圆满实 现。后来,海牙少女杜诺耶嫁与他人。

致奥林坡·杜诺耶

1713 年于海牙

他们以皇帝的名义把我监禁在这里;他们可以夺走我的生命,却无法夺 走我对你的爱情。是的,我倾心的情人,今天夜晚我将和你会面,即使丢掉 脑袋也在所不惜。看在老天爷面上,写信时别说那些可怕的话。你必须活下 去,还要谨慎小心;要把你母亲当作头号敌人来提防。我在说什么呢?人人 都得提防,谁都不能信任;月亮一出来,你就要准备停当,我将化装离开旅 店,雇一辆马车或便车。我们将风弛电掣般赶往斯赫维宁根;我将随身带好 纸张和墨水,以备写信之用。

如果你爱我,那就要沉着。要鼓起全部勇气,保持绝对冷静;别让你母

亲有所察觉,带着你的画像。请你相信:即使他们用最严酷的刑罚来威胁我, 也不能阻止我为你效劳。

不,什么都不能使我们分离;我们的爱情是建立在道德的基础上的,它 将与我们的生命共存。再见,为了你,我什么风险都愿冒;你的价值比这要 大得多。再见,我亲爱的心。

阿路埃

NO.2 【美国】富兰克林(1706—1790)

【美国】富兰克林(1706—1790)

美国资产阶级革命时期的民主主义者、政治家和科学家。

富兰克林1774 年丧偶,丧偶后富兰克林在巴黎租了一所房子,他的邻居 中有一位名叫艾尔维修斯太太,她是个孀妇,丈夫是著名的财政家和哲学家。 富兰克林时这位迷人的有教养的上流妇人有些倾心。1780 年,宫兰克林74 岁,艾尔维修斯太太61 岁。富兰克林写了这封不同寻常的求婚信。 致艾尔维修斯太太

昨晚你肯定表示,为了纪念你亲爱的丈夫要守寡,词意坚决,令我不胜 愤慨,回家后倒在卧榻上,以为我已经死亡,自觉身在极乐之境。 他们问我,可要特别见见谁。“你们带我去见哲学家。”“此间花园里 有两位哲学家,彼此结为芳邻,非常友好。”“他们是谁?”“苏格拉底和 艾尔维修斯。”“两位我都极其尊重;但我要先见艾尔维修斯,因为我懂一 点法文,希腊文却一字不识。”他非常殷勤地望了我一番,说闻我的大名已 久。他问了我无数关于战争的事,目前法国宗教、自由和政府的情况。“可 是你却没有问起关于你朋友艾尔维修斯太太的事情,而她仍然非常爱你;一 小时以前我还在她家里的呢。”“是吗!”他说,“你使我想起我以往的福

份了;可是我要在这里快活一下,应该忘掉这件事。多年来,我心里什么不 想,只有她,终于我得到了安慰。我另娶了一个人,再也找不到比这人更像 她的人了。的确她并不十分美丽;但有头脑、有才气、无限爱我。她全部心 思都用在讨我的欢心上;此刻她正在搜寻甘露佳肴,供我今宵大快朵颐;和 我在一起,你可以见到她。”

“我觉得,”我说,“你的老朋友比你更忠实;因为许多人向她求婚,

她都拒绝。我但白告诉你,我爱她逾份,但她对我却很严厉,已经因为爱你 而断然拒绝了我。”“你这样不幸,我可怜你;”他说,“因为她的确是个

好女子,非常和蔼可亲。但是德拉罗希神父和摩海莱神父不是有时仍旧在她 家里么?”“是的,的确在,因为你的朋友她一个也没有失去。”“如果你

能请摩海菜神父喝掺牛奶的咖啡,讨好他,也许你能成功。因为他和思高和 圣多玛一样会讲妙理,他有了主张,一层一节说出来,真叫人无法对抗。要 不然你就结好德拉罗希神父,送他一本珍本古书,叫他说你坏后:这样反对 你有益。原来我早就看出,他劝她做的事,她总是反其道而行,然后才称心。” 说到这里,新艾尔维修斯太太拿了甘露进来了;我一看见她就认出是富

兰克林太太,我的美国老朋友。我要她重新归我,可是她冷冷地对我说,“我 做了你的好妻子四十九年零四个月了;差不多有半个世纪;你该满足了。” 我对于我的亡妻这样拒绝我,大为不满,我立刻决心不理那些没有良心的鬼 魂,重新回到这个快乐世界上再看看日光和你。我又回来了。我们来替自己 报仇雪恨吧。

NO.3 【法国】卢梭(1712—1778)

【法国】卢梭(1712—1778)

卢梭,法国启蒙思想家、哲学家、教育学家、文学家。生于瑞士日年瓦。 自幼失去家庭照料,漂泊流浪,当过学徒、秘书、家庭教师等。著有《爱弥 儿》、《新爱洛绮丝》、《论科学和艺术是否败坏或增进道德》、《论人类 不平等起源和基础》、《尼约论》、自传性小说《忏悔录》以及《音乐辞典》 等。卢梭生性温柔多情,一生爱过很多女人。卢梭45 岁左右,与乌德托夫人 相识,卢梭被乌德托夫人特殊的吸引力迷住了,卢梭看到了具备了他“用来 装饰他心头偶像的那一切美德的鸟德托夫人”。卢梭在她身边听着她说话, 会幸福得不由自主地浑身颤抖起来。

致乌德托夫人

1757 年6 月埃里蜜塔哥

索菲,你来呀!我真想用铁一般的心肠对待你,让你那不怜悯人的心受

点痛苦!你把我的理性、荣誉和生命一块儿夺走了,我为什么要爱惜你呢? 唉,你要是不用那致命的爱神之箭来杀了我,而是用把利剑刺入我的心头, 那你的残忍不知要少多少倍!你看看我过去是什么样子,现在又是什么样子, 看看我已跌落到何等程度!当你答应要听我的话时,我是一个超凡脱俗的人, 自从你甩掉了我,我便是人类中一个最微不足道的人了。我已经丧失了一切 理性,一切理解力,一切勇气,总而言之,你把我一切的东西都掠夺走了!

你怎么能决定毁弃你的工作呢!你怎么能认为你从前善意追求和敬仰的人毫 无价值呢?唉,索菲呀!我诚恳地告诉你,不要羞于和从前祈求过的人在一 道。为了你的名誉,请你清理一下:难道我不是你的财产吗?你还没有抓住 我吗?你不能否认,既然我是属于你的,所以至少也配得上说:我是你的。 回忆一下过去的欢乐吧,即使我在痛苦之中也永远不能忘记。是那种使我获 得第二次宝贵生命的无形无影的烈火给了我心灵和意识以少年时代的全部精 力,我觉得,热烈的火焰驱使着我投入你的怀中。你的心虽然装有另一种爱 情,但我心中的热情不是常常打动过它吗?记得在那瀑布边一小亭子中,你 不时地对我说:“你是我脑子里所仅能想象到的最体贴的爱人,不,没有一 个人像你这样富有爱情的!”听了你口中发出的这种“供词”,我是多么幸

运啊!唉,这是真的!我诚挚地请求你感觉到这样热情,这很值得你去感觉, 我并且要用这种炽热的情怀去引起你心中的同感。然而,你现在竟反悔了。 你为什么要使自己遭到非难呢?你的过失在哪里?你的忠实因为那种温和手 段——那是使你的心和感觉冷淡了的手段——所承受的危险到了什么程度了 呢?假如我更可爱、更年轻一些,那种诱惑便不能得逞了:然而你既然先已 没有为之所动,那又为什么又变卦了呢?你有许多条件可以得以满足,为什 么又要改变态度呢???

不再做你的朋友了么?亲爱的,令人销魂的索菲啊,生存在世上而无法

恋爱,这使我怎么能忍受得了!既然你把甜蜜的纽带结在岩石之上,那我的 心怎么能够和你分开呢?我要对着你的良心倾诉:你亲眼看到了这种精神错 乱、这些泪水,这般失魂落魄的样子,这番热烈疯狂的胡作非为——这不是 一个天生的特性,而是因你而形成的。请你说一说,既然我曾耗费过你的眷 爱,那么现在应该失去它么?唉,不能啊,这种眷爱引起过我心中的一些体 贴的恐惧,你却残忍地利用这种恐惧,否认了这种眷恋。我要说,我满腹爱 情比起过去胜似千万倍,可我同时对你也更谨慎、更顺从,并且小心翼翼地 避免有只言片语冒犯了你。你的好心肠——是它看见我在你的面前发抖—— 怎能决定用我的痴情做武器来抵抗我的自身,并且使我——本来应该快乐的 我——陷入悲惨的境地呢?

你的好意的第一种代价是,教训我是爱情的本身去抑制我的爱情,将爱

情在我心中所引起的最热烈的愿望牺牲掉,并且在你的安宁之下毁灭我的幸 福。我既不想回忆在你的花园中所出现的事,也不想回忆在你房中所发生的 事。但是,为了表示你的娇质艳容如何使我沉醉,如何使我决定要获得你起 见,请回忆一下奥林匹堡,请你回忆那用铅笔写在一棵橡树上的那番话?? 当那宝贵的一刹那,凡是某种纯洁的爱情在世界上所能给予的好处你都献给 了我。从那时起,我非常珍视这些,以致我不敢设想牺牲了你再去寻欢作乐。 你那方面,一次唯一的推却便让那不合理的狂热消沉下去了??

有人热爱你的荣誉不亚于你自己。重新将你那美好的感情赐予他吧,这 样才不至于伤害他,对于你和对于我自己,我都不祈求饶恕??要是我可以 控制自己,也许便有了胜利的光荣而且获得某种力量了;可是,一旦我心上 的人将我抛弃,让那一颗多愁善感的心不去失望怎么有可能呢?胜利如果不 出于自由意志,那胜利的价值便消失了。要想使我健康,就必须让我凭着我 的热情去奋斗。真是罪有应得!我已感觉到了这一点,但我只要想起你不需

承担责任,便也得到了快慰??啊,索菲呀!自从那甜蜜的刹那间之后便永 远被拒绝,这种状况对于怀愁抱恨的人来说,太可怕了!他不能和你一致。 什么?你那闪电般的眼神和那使我万分酣醉的娇羞之态永远不能映人我的眼 帘了吗?我永远不能触及那天上的云雨,那飞逝的电光,那毁灭一切的情火 了吗?啊!形容不尽的刹那!什么样的心,什么样的人,什么样的上帝能够 抗拒住你那无法言喻的魅力呢???

NO.4 【德国】莱辛(1729—1781)

【德国】莱辛(1729—1781)

莱辛,德国启蒙运动时期思想家、文艺理论家、剧作家。做过报纸编辑、

剧院评论员等。所作美学论著《拉奥孔,论绘画与诗的界限》、《汉堡剧评》 奠定了德国现实主义文艺理论的基础。另有悲剧《爱米丽雅·迦洛蒂》,寓 言《狮子与驴子》等。莱辛对德国文化影响甚巨。

致埃娃·柯尼希

我亲爱的,你很可能发现我的坏习惯没有改正。当我的脑子里充满幻想、 心中充满怨恨时,我对于有几分亲近的人绝不能写信,这也是我的坏毛病之

一。可是,对于我的最爱的女人必须有个例外,或者这正是她要求的?这种 要求是出于极大的善意,如果我辜负了这番心意,倒不如装作不理解善意好 些。然而让她知道我心中有所不快,哪怕是有碍于她那开朗的情怀,我想她 也会高兴的。

我亲爱的,早些给你写信只会增添你对我的挂念。现在我开始觉得好一

些了,然而在八天之前,每一个字词都会向你泄露我那十分忧伤的心情。我 患有忧郁症,这比我自己想象的还厉害,现在无需隐瞒了,但经验告诉我, 这种忧郁之症的根子并不很深,因为当我一旦从这种讨厌的愁城中抽出身 来,投入到人群中去,便会很快好一阵子。于是我常们心自问:为什么老要 把自己陷入那讨厌的愁城中去呢?倘若是屋脊上的麻雀,不是早就千百次地 飞走了吗?

八天以来,在一直置身子人群之中,当新年来临之际,我在布伦瑞克的

宫廷中,曾做了一些腌鱼或赶骡子等事,这些事做起来没什么益外,但若永 远甩掉不干却有点不利呢——我这时所拥有的唯一愿望是??唉,我的爱, 你很知道这种愿望,难道我不该和你在一块过一个快乐的新年么?

上面这种念头死死地缠住我不放,到本月6 号才好些,那天,我参加了 札卡利亚斯的婚礼。要我欢快起来,谈何容易!但毕竟是榜样打动了我,使 我和大家一样欢欣鼓舞;你认识札卡利亚斯,可是你要能想象出这是一种何 等辉煌的婚礼,可不那么容易了。所有的事物应有尽有,还有二十种东西是 人们所梦想不到的??我们闹啊,跳啊,一直闹到第二天天亮,除了新郎新 娘以外,没有人上床睡过觉??

我亲爱的,祝你好。我几乎没有办法再向你说些本来不当再说的话:我 爱你,爱你胜于一切,我在意念中每天都要拥抱你千百次呀!

1773 年1 月8 日于沃尔芬比特尔

NO.5 【瑞士】佩斯塔劳希(1745~1827)

【瑞士】佩斯塔劳希(1745~1827)

佩斯塔劳希,世界著名的教育家,其教育思想具有一定的影响。安娜·舒 尔赛丝出身良好。佩斯塔劳希和安娜·舒尔赛丝相识后,便对安娜产生了一 种深深的爱慕之情,安娜也真心爱上了这个献身教育的青年,但两人的爱情 却遭到安娜家庭的反对和阻挠,但两人矢志不渝,经过长时间不懈奋斗,这 对有情人终成眷属。

致安娜·舒尔赛丝

我的人儿:今天天很热,可我的心却更热。我看见了许多天真烂漫的大

孩子,我从他们之中拣起一个,抱在怀中。唉,要是当时你在旁边,我一定 会把他放到你的怀里。他是乡村中最美丽的孩子,我们本来可以双双和他接 吻,于是我们自己也满怀着希望和喜悦了。可现在竟只有我一个人在吻他, 但我每次总是吻他两下,其中一下是代表你的。纳尼顿城中的小孩便没有这 么美丽、安静、健康;然而,我们将来的小孩子应当和这小孩子一样美丽、 安静、健康。

舒尔赛丝,我现在很安逸,很愉快,虽然你把我送走了,没有和我接吻,

我也是快乐的。我的心儿在胸中笑着,无论到了哪里,它总是在思念着你的。 我的人儿,我今天坐在一颗硕果累累的矮树下,树枝低垂,宛若一张靠

背椅。清风徐徐地吹来,树叶翩翩起舞,浓阴密布在我的四周,不让太阳光 向我侵袭。我旁边还有一个树枝形同一张抱龙椅,恰恰也在阴凉处。当微风 吹拂,倍觉凉爽的时候,我便想到,你应该坐在那儿,面对着我。我特意为 你留下这优美的座位,我在我的树枝上读你的信,慢慢地抬起头来,望着那 空枝,怎么才能让你坐在那上面,我们彼此手拉手,互相接吻,还可以为所 欲为——不像在那热气蒸人的房子里又羞又怕的呢?想到这里,我不禁心旷 神怡。

你在干什么呢?无论怎样,你一定在想念我,并盘算着,有无数的时间

我都是孤独地生活,不能与你接一次吻!舒尔赛丝,想一想你那些恶作剧, 你肯定不知羞!这一回我可忍受够了??有人敲门,教堂里的祈祷完毕了。 舒尔赛丝,我该怎么度过这个时刻,你又怎么去度过这个时刻呢?

现在正是晚上,我又有一会儿功夫和你说话了。我开始数算着,到天明, 早晨,还有多久呢?我不想详细告诉你,我是怎样为了盼望着明天而不能入 睡,并且每每起床探望,看是否已到天明;我不想告诉你我曾迁怒于夜半疲 劳的更夫——怪他没有催促晨光早些来临;这些我都不告诉你;然而,如果 你悔约——告诉了我你是怎样熬过这些时刻的,我将向你尽情地诉说这一 切。

舒尔赛丝,祝你安眠,并进入梦乡!

你所爱的佩斯塔劳希

1769 年9 月24 日于洪格

世界名人情书大全集pdf篇二:名人经典情书:普希金致其夫人书

名人情书:普希金致克恩夫人书

普希金是19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基),“青铜骑士”。但是这样一位浪漫的诗人,他的爱情之路却不那么顺畅。

兹特附上一信给你的舅母;她如果不复在利加(riga),你可以将信收起来。现在请你说一怎样可以这样轻忽的?一封给你的信怎样可以落入外人的手中?—可是事已发生,也无可如何——我们现在只讲将来怎样办。

你如果对于你的可敬的夫君生厌了,让他坐着罢—你知道么?你不要顾虑到你的全家的苦境,只管弄一匹骑马来到?你以为来到居利哥斯科耶(trigorskoje)么?——决不是的。——来到密侠洛夫斯科耶(michailowskoje)。

这种优美的计划旋转于我的脑袋中已有好几点钟了。?你知道,这种计划一经实现,我的幸福是何等大埃——你也许要说:那种谣言呢?那种蜚语呢?——只有魔鬼才这样做!离开丈夫已经够受毁谤—倘再进一步,那更不用说了。可是你必须承认我的计划是极浪漫的。?彼此性格的齐一,对于一切阻碍的争斗,和对于盗贼行为所需要的官能最高度的发达等等都是这种计划的产物——你试想一想你的舅母的惊讶。——你们必定即刻决裂起来。

你只能秘密见着你的表姊妹,因此你们的友谊会更好些,——一旦克恩死了,那你便和空气一样自由了。?你的意思现在怎样呢?我没有向你说过,我预备给你一个勇敢和重要的忠告么?

可是让我们讲正经话,这就是说,运用冷静的头脑讲话!

我会再见着你么?每一想及此事办不到,不禁使我战栗起来。

你将向我说:你要安慰你自己。我很愿意如此—但怎样安慰呢?我当另有所眷爱么? — —这是不可能的:此外我必须要首先忘却你的情绪的激发。?逃出俄国么?上吊么?结婚么?——通通这些事都呈出些大的困难——这都是我所不愿意的。

唉:对呀。——我怎样能够得到你的信呢?你的舅母是反对我们通信的——然这种通信是十分纯洁,十分天真烂漫的。(这种通信又怎能有别种样子呢??我们彼此相距不是有四百俄哩么?)人家攫取,翻阅,并注释我们的信件,到了最后,得意洋洋地加以焚毁,这是很可能的。 你只力求改变你的手笔,其他事项我会留意的。可是你只管写信给我,只管多多写信给我。?你尤其不要使我失去一种再见的希望;否则我将真正劳神尽力去爱别个人了。??唉,对呀,我完全忘记告诉你,我对于列提(netty)写过一封很温柔谦逊的信(来自:WWw.HnnscY.com 博文 学习 网:世界名人情书大全集pdf)。

我完全失去了列提。她是质朴的,你却不然。你为什么不质朴呢?我在书信中比谈话中要可爱得多,这不是真的么?可是你只管来此处,我预先期许你,我是非常可爱的了。(舞步学院,专研追女生技巧和方法的学院,教你让你喜欢的女生爱上你)

星期一 日我是笑乐的,星期二日我是非常兴奋的,星期三日我是体贴的,星期四日我是活泼敏捷的,星期五日我是热心服务的,星期六和星期日我将唯你的命是从;整个的星期我愿意拜倒在你的脚底下。祝你好!(舞步学院,专研追女生技巧和方法的学院,教你让你喜欢的女生爱上你)

一八二五年八月二十八日于密侠洛去斯科耶

当你学会了这些核心技巧,你便可以让你从前搞砸的许多妹子起死回生,因为你比以前更懂得女人心!而这些方法之所以管用,因为这都是舞步从无数的女人身上得知的,而不是凭空想出来的。而这些实用的技能,已经成功帮助5000名舞步学院的学员过上了美女环绕的生活,更多的技能将会在我们每周的内部课进行全方位的详细解析。篇二:主要翻译名家简介

主要翻译名家简介

宗白华(1897—1986):江苏常熟人。中国现代美学家、哲学家、诗人。主要著作有《美

学散步》。他还翻译了温克尔曼、莱辛、歌德、席勒、海涅、罗丹等美学大师和艺术大师的很多论著。译著有康德的《判断力批判》、《欧洲现代画派画论选》、《宗白华美学文学译文选》等。

梁实秋(1903—1987):原名梁治华,字实秋,一度以秋郎、子佳、程淑等为笔名。原籍浙江杭县,生于北京。著名文学家、学者。第一篇翻译小说《药商的妻》1920年9月发表于《清华周刊》增刊第6期。30年代开始翻译莎士比亚作品,持续40载,到1970年完成了全集的翻译,计剧本37册,诗3册。晚年用7年时间完成百万言著作《英国文学史》。译著有《阿伯拉与哀绿绮斯的情书》(散文集)英国密尔顿著,1928,新月;《结婚集》(短篇小说集)瑞典斯特林堡著,1930,中华;《潘彼得》(小说)英国巴利著,1930,商务;《西塞罗文录》罗马西塞罗著,1933,商务;《职工马南传》(长篇小说)英国哀里奥特著,1932,商务;《威尼斯商人》(剧本)英国莎土比亚著,1936,商务;《奥赛罗》(剧本)英国莎士比亚著、1936,商务;《哈盂雷特》

《暴风雨》(剧本)英国莎士比亚著,1937,商务;《吉尔菲先生之情史》(剧本)英国莎士比亚著,1936,商务;

《情史》英国乔治.艾略特著,1945,重庆黄河出版社;《咆哮山庄》(长篇小说)英国e.勃1944,黄河书局;

朗特著,1955,台.商务;《百兽图》英国奥威尔著,1956,台.正中;《莎士比亚戏剧集20种》1967,文星;《雅舍译丛》(诗文集)1985,皇冠;《莎士比亚全集》(戏剧37集、诗3集)1986,远东。

傅雷(1908—1966):字恕安,号怒庵,上海南汇人。文学翻译家。傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《弥盖郎琪罗传》《托尔斯泰传》。服尔德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》。梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所注目。六十年代“文革初期”,因受政治迫害,夫妇二人不堪凌辱而自杀身亡。

钱钟书(1910—1998):字默存,号槐聚,曾用笔名中书君。江苏无锡人。现代文学研究家、作家。《围城》已被译成多种外文。他本人对翻译理论也有独道的见解,提出化境说。 卞之琳(1910—2000):曾用笔名季陵,祖籍江苏溧水,江苏海门人。著有诗集《三秋草》(1933)、《鱼目集》(1935)、《慰劳信集》(1940)、《十年诗草》(1942)、《雕虫纪历1930-1958》(1979)等;译著有《莎士比亚悲剧四种》(北京人民文学出版社)、《英国诗选,附法国 现代诗作者》(其中英诗部分,省北京局务印书馆双语对照本)、《西窗集》、《哈姆雷特》、英国现代文学传记作家斯特莱切的名作《维多利亚女王传》(1935)。2000年12月2日因病在京去逝。

萧乾(1910—1999):萧乾,蒙族,原名萧炳乾,北京人。著名记者、作家、杰出的文学翻译家。译有《好兵帅克》和《培尔·金特》等。1990年,八十高龄的萧乾和夫人文洁若应南京译林出版社之约,着手翻译英国著名意识流小说家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》,历时四年。

叶君健(1914—1999):笔名马耳,湖北红安县人。著名作家、文学翻译家、外国文学研究家。1933年开始翻译文学作品。第二次世界大战后留欧期间,习得丹麦、瑞典等多国语言。1949年以后,创办中国第一个大型对外文学刊物《中国文学》,于中国大陆在文学翻译的文化交流工作上占重要地位。主要译作有《安徒生故事全集》、《乔婉娜》、《总建筑师》、《幸福的家庭》、《卡尔曼》、《南斯拉夫当代童话选》等多部。用了40余年的时间来翻译、编辑、整理、注释、评析安徒生童话。1944年至1949年,叶君健在剑桥居住5年,利用业余时间直译了安徒生的全部童话。20世纪50年代又重新将译文校订一遍,编成共16册,是中国第一部

安徒生童话全集。1978年,这部童话全集再次修订出版,合并为4卷本。丹麦媒体称:“因为译者理解安徒生不单是一个为孩子讲故事的人,而是一个哲学家、诗人、民主主义者,崇尚进步,反对落后和不仁的权势人物。只有中国的译本把他当做一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平最高的译本。” 他最早有系统地将安徒生引入中国,以翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉世界文坛,与美国译本同被评为「当今世界上两个最好的译本」,而于1988年获丹麦女王玛珈丽特二世颁赠「丹麦国旗勋章」。

杨宪益(1915—):天津人。著名翻译家。1940年与英国姑娘戴乃迭订婚后,同返中国。1952年,到北京外文出版社工作,从事翻译工作几十年,与夫人共同翻译了《红楼梦》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《离骚》、《九歌》、《招魂》、《宋元话本选》、《唐宋诗歌散文选》、《魏晋南北朝小说选》、等中国古今名著100多种,很多已被公认为翻译作品的经典。杨宪益、戴乃迭共同支撑英文版《中国文学》杂志近五十年,自1951年创刊以来,这份刊物一度是中国文学作品走向世界的惟一窗口。其妻戴乃迭(1919—1999),原名gladys

生于北京一个英国传教士家庭。七岁时返回英国,在教会中学接受教育。b.tayler, 婚后更名为gladys yang,

1937年考入牛津大学,最初学习法语语言文学,后转攻中国语言文学,是牛津大学首位中文学士。自40年代起定居中国,1999年11月18日于北京逝世。在她逝世后,杨宪益再无译作产生。

王佐良(1916-1995),现代诗人、英国文学专家。会英语、精德文。讲诗、评诗、译诗得心应手。他的不少著述是讲诗的:《英国诗史》、《英国浪漫主义诗歌史》、《苏格兰诗选》、《英诗的境界》、《英国诗选》、《英国诗文选译集》、《读穆旦的诗》等。上中学时,他已在报刊上发表诗作多首。在西南联大写的两首诗被闻一多先生选入他的《现代诗钞》。上世纪40年代是他写诗的旺盛时期,写了《春天,想起了莎士比亚》、《异体十四行诗八首》、《去国行,1947》、《伦敦夜景》、《巴黎码头边》、《1948年圣诞节》、《英国二十世纪文学史》、《英国散文的流变》、《英国文学史》、《英国小说史》、《英国诗史》等著作。

许渊冲(1921—)江西南昌人,英文、法文教授,将中国古典诗词译成英、法韵文的唯一专家。中文专著《文学翻译六十年》提出了中国学派的文学翻译理论,《中国不朽诗三百首》由英国企鹅图书公司出版,英文回忆录《追忆逝水年华》被《纽约时报》评为“融诗情哲理于往事”。其他重要作品还包括《中诗英韵探胜》(英文)、《中国古诗词三百首》(法文)等,翻译了《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等众多名著。

罗新璋(1936—):浙江上虞人。曾在外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作,1980年调入中国社会科学院外国文学研究所。编译《巴黎公社公告选》,校读《傅雷译文集》全十五卷。译有《特利斯当与伊瑟》、《列那狐的故事》、《红与黑》及《粟树下的晚歺》。曾编《翻译论集》。撰有《我国自成体系的翻译理论》、《中外翻译观之“似”与“等”》、《钱钟书的译艺谈》、《译“译作”》等文。

翻译文学是中国文学的一种,百余年来,一直向前发展,名家名译辈出。

但近几年来,大家可见,文学翻译因为种种原因,似有泛滥之象。一些译者越来越糊弄读者,而读者也越来越不相信译者,买翻译之书,变得越来越困难。

而这种情况,使得我们越来越怀念翻译前辈,以及他们翻译的书。我们应该庆幸,前辈们已经将大部分世界名作译出,可供我辈分享。

基于对经典译作的崇敬,也为了与大家交流翻译作品阅读的体验,本人整理了一份《翻译家及作品不完全名单》(见下)。既然是不完全,也就是说,此名单还可以继续补充,完善, 希望好之者多多参与。

著名翻译家及其作品不完全名单:

英语

林纾 《巴黎茶花女遗事》《鲁宾孙漂流记》《伊索寓言》等

严复 《天演论》

周瘦娟等 《福尔摩斯探案全集》1916年

郭沫若 《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《战争与和平》,《雪莱诗选》,马克思著作若干。张谷若 哈代《德伯家的苔丝》,《还乡》,《无名的裘德》,哈代翻译专家

朱生豪 莎士比亚作品

张友松 马克吐温翻译专家,比如《竞选州长》

查良铮 俄国普希金作品,英国浪漫派诗歌:《济慈诗选》《拜伦抒情诗选》《雪莱抒情诗选》《唐璜》等

赵萝 蕤(女) 《草叶集》,艾略特《荒原》

朱维之 主要翻译弥尔顿。弥尔顿《失乐园》,《复乐园》,《力士参孙》

萧乾 《莎士比亚戏剧故事集》,夫妻合译《尤利西斯》(译文版),辛克莱《屠宰场》(合译),《弃儿汤姆琼斯的历史》(合译),《光荣与梦想》,《麦克米伦回忆录》,《拿破仑传》,《战争风云》(皆为合译)易卜生《培尔金特》

金堤《尤利西斯》(人民文学版1994)

《尤利西斯》译者还有:李虹,李进,纪江红,章影光,刘象愚等

李文俊 福克纳《喧哗与骚动》(首译),卡夫卡《审判 及其它小说》,麦卡勒斯《伤心咖啡馆之歌》

王佐良 《英国诗文选译集》,《彭斯诗选》,《苏格兰诗选》。主编《英国文学名篇选注》等

袁可嘉 《英国宪章派诗选》,《叶芝抒情诗精选》,《布莱克诗选》。主编《外国现代派作品选》

汤永宽 卡夫卡《城堡》,泰戈尔《游思集》,《采果集》,海明威《永别了武器》 杨德豫 《朗费罗诗选》,《柯尔律治代表作三首》,《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》,《拜伦抒情诗七十首》江枫 《雪莱诗选》

冯亦代 《美国短篇小说集》(合译),斯坦贝克《人鼠之间》,

黄雨时 狄更斯《奥列弗退斯特》,康拉德《黑暗深处》,乔伊斯《青年艺术家画像》等 陈良廷 《乱世佳人》,《教父》,刘易斯《纳尼亚》系列,《曼斯菲尔德短篇小说选》,劳伦斯《儿子与情人》等

卞之琳 《西窗集》,《英国诗选》,《莎士比亚悲剧四种》,《莎士比亚抒情诗选》 方平 《莎士比亚喜剧五种》,莎士比亚悲剧多种,《呼啸山庄》,主编《新莎士比亚全集》

屠岸 《莎士比亚十四行诗集》 ,《济慈诗选》

目前中国《莎士比亚全集》有朱生豪,梁实秋,方平三种。

相关热词搜索:情书 全集 名人 世界 pdf 世界100位名人的情书 名人写的情书

相关文章
最新文章

Copyright © 2008 - 2017 版权所有 博文学习网

工业和信息化部 湘ICP备09005888号-2