当前位置:首页 > 学习方法 > 语文学习方法 > 正文
 

voa慢速学习方法

发布时间:2024-05-02 05:50:04 影响了:

以下是博文学习网为大家整理的关于voa慢速学习方法的文章,希望大家能够喜欢!

voa慢速学习方法篇一:从VOA慢速英语入手掌握雅思听力的三个步骤

智课网IELTS备考资料

从VOA慢速英语入手掌握雅思听力的三个步骤

摘要: 小马过河为大家提供了VOA新闻和慢速新闻等听力内容,既有音频也有原文,但是刚开始的时候绝对不要看原文,尤其对那些本来就很清晰的听力资料。这主要是希望大家不要依赖原文,自己一定要一个单词一个单词的完全听懂。有的同学说我有那么几个单词实在听不懂怎么办?

从慢速英语入手是真正科学的听力突破方法。而且在我自己的实践过程中摸索出一些听力带动口语,锻炼口译的好方法。下面我想谈谈利用VOA慢速英语听力资料学习听力的三个步骤:

第一步、精听VOA慢速英语听力资料(最好不要看原文)

大家想一想,慢速英语的单词量是1500到2000,也就是说一个比较好的高中生的单词量已经超过了许多,更何况四六级都已通过的你。听不懂的唯一原因绝对不是生词的问题,只能是你对这个单词的发音极其陌生,大脑根本没有反映。如果让你看一看原文,你会不屑一顾的,但在听的时候却不知所云。起初我练习的时候有时为了一个单词可以想上整整一天,嘴里老是念道着这个单词的发音。当然如果有些同学说这段录音我已经听了十遍了,当中的几个单词你就是打死我我也听不出来。如果真的到了这个地步,你可以看看原文 。

接下来要做的就是要保证这一段录音你是完完全全的听懂了。什么是完完全全的听懂了呢?就是每听完一句话,你都能准确的复述出来,包括每一个单词。这里在语音上不是很好的朋友要注意了,由于是慢速英语,所以只要你有正常的听力能力再加上一定的毅力,就完全可以把自己的发音模仿的和VOA的播音员没什么两样,正如李阳老师所指出的:发音是一个人的英语门面。的确是这样的!如果你按照这样的方法用心练习,不出一两个月,你的发音就会有长足的进步。其实我们大多数中国人的模仿发音天赋都是很好的,随便叫出一名大学四级通过的大学生,他(她)的发音就要比我所见到的意大利人,日本人,菲律宾人的发音不知要好多少倍。

其实我们中国学生在口语和听力上缺陷主要有两个原因:

一是缺乏练习。这也是传统教学方法的遗憾。包括我自己,也是这种只注重书面的“分析英语”的受害者。二是缺乏勇气。老是害怕自己会说错,害怕丢脸。除非你是在国外长大,英语就是母语,你可以“自豪”的说:我就是说错了那也是对的,因为英语是我的母语。而我们把英语作为第二语言的学习是不可能不犯错误的,多犯错误是为了少犯错误。

还是说听力吧。这样一句一句直到把每一句话完全“吃掉“,已经基本上可以保证你已听懂了这段文章。要达到什么样的标准呢?我对自己的要求是在落后一两个单词的同步复述。如果说上面这一点是练习了语音的话,下面的两个重要工作才是我们利用听力材料练习口语和口译的重要。

第二步、同步复述

现在大家已经把这段录音的意思完全搞懂了,而且能够惟妙惟肖的基本同步复述了。请大家注意,直到现在你的大脑还没有动起来,也就是说这些完全是些机械的模仿,刻板的复述。这种机械的重复对于我们的口语和开口能力是不会有“事半功倍“的效果的。

要想提高自己的口语水平,在这里就一定要学会用自己的话,请注意是用自己的话,而不是照本宣章,把所听到录音的大意死活说出来。做这一步是在听完整段录音之后。此时所说的英语才是你真正的英语口语水平。在练习中尽量使用刚刚听到的一些关键动词和词组。在说的时候,想象自己正在对一个没有听过录音的同学讲述故事的情节。我相信很多同学在刚刚开始练习的时候会“憋的”说不出几句象样的话,或是在大意和情节上丢三落四的。出现这种情况太正常了。这样就反映了我们刚刚所做的同步复述只是一个辨音过程。现在所做的自我总结才真正开动了我们的大脑,提高了真正的口语水平。

voa慢速学习方法篇二:VOA慢速

第一课

Myanmar President Close to Aung San Suu Kyi Myanmar's parliament has elected Htin Kyaw as the country's next president. 缅甸议会推选出吴廷觉作为该国的下一任总统。

The retired bureaucrat from the National League for Democracy, or NLD, won 360 of the 652 votes in a joint meeting of the legislature.

这位全国民主联盟退休官员在缅甸议会联席会议上赢得了652票中的360票。

Htin Kyaw is not a member of parliament, but he is a close ally of NLD leader Aung San Suu Kyi. The pro-democracy leader was among the first to vote in Tuesday's historic election.

吴廷觉不是国会议员,但他是全国民主联盟主席昂山素季的密友。昂山素季这位亲民主运动领袖在周二的历史性选举中是第一批投票的议员。

Aung San Suu Kyi made no comment to reporters after the vote.

昂山素季在投票之后未对记者发表任何言论。

The Nobel Prize winner is popular with most citizens of Myanmar, also known as Burma. But she is barred by the constitution from becoming president because both of her sons have foreign citizenship.

这位诺贝尔奖获得者深受大多数缅甸人民的喜爱。但是根据宪法规定,因为她的两个儿子拥有外国国籍,她不得成为总统。

A U.S. State Department official said the constitutional ban did not agree with basic democratic ideas.

美国国务院一位官员表示,宪法禁令和基本的民主理念并不一致。

"We remain concerned about certain provisions in Burma's constitution that contradict fundamental democratic principles and prevent the people of Burma from voting for the leaders of their choice," said the official.

该官员表示,“我们对缅甸宪法中的若干规定表示关切,这些规定违背了基本的民主原则,妨碍缅甸人民选出他们选择的领导人。”

"The people of Burma should be able to decide whether and when to amend the country's constitution to alter or remove these provisions."

“缅甸人民应该能够决定是否以及何时修改该国宪法,以修改或删除这些规定。”

Aung San Suu Kyi has declared she will hold power over the president, whom she has known since primary school.

昂山素季曾经宣布,她的权利将会高于这位她小学时就认识的总统。

However, the military will remain powerful in the new government because it automatically holds one quarter of the parliamentary seats. The military also will control several important ministries.

然而军方在新政府中仍将非常有影响力。因为军方自动拥有四分之一的议会席位。军方还将将控制几个重要部门。

Officials tried to prevent reporters from interviewing or videotaping the military's members of parliament as they registered for the joint session. 在议会军方成员在联席会议登记时,有关官员试图阻止记者采访或拍摄这些成员。

"When the NLD forms a government, we will need to work together with them," an army brigadier general, who declined to give his name, told VOA.

一位拒绝透露名字的缅甸陆军准将对美国之音表示,“在全国民主联盟组建新政府之后,我们需要和他们一起合作。”

The army's candidate for president, General Myint Swe, who placed second, will become the first vice president. The general, however, remains on a U.S. government blacklist, and Americans are barred with doing business with him. 军方的总统候选人吴敏瑞得票排名第二位,他将出任第一副总统。然而这位将军仍然在美国政府的黑名单上,美国人不得跟他做生意。

The NLD's Hey Van Thio, a Christian from Chin state, finished third in Tuesday's voting and will become second vice president.

全国民主联盟的亨利·班提育,一位来自钦邦的基督徒,在周二的选举中排名第三,他将成为第二副总统。

After the vote on Tuesday, lawmakers from both the NLD and the now opposition Union Solidarity and Development Party (USDP) stressed the need to work together.

在周二的选举之后,来自全国民主联盟和如今的反对党巩固与发展党的国会议员强调要共同努力。

However, analysts and some members of the NLD have expressed concern. They fear the influence of the generals will mean corruption will continue to be a problem in Myanmar.

然而,分析人士以及全国民主联盟的一些成员表达了担忧。他们担心将军们的影响力会意味着腐败仍将是缅甸的一大问题。

Myanmar is a mainly Buddhist country of more than 55 million people. The country has suffered civil war or ethnic conflict for many of the years since the end of British colonial rule in 1948.

缅甸是一个人口超过5500万,以佛教为主的国家。该国自1948年英国殖民统治之后,遭遇了连年内战或种族冲突。

There has been progress in negotiating peace deals with different groups since a nominally civilian government took power in 2011. But low-intensity conflicts continue between Myanmar's army and a number of armed ethnic minority groups.

自从2011年名义上的文职政府上台以来,各派在和平协议谈判上取得了一些进展。但是缅甸军方和一些少数民族武装群体之间还存在低强度的冲突。

The new government will take office on April 1.

新政府将于4月1日就职。

第二课

Brazil’s Lula Charged With Money Laundering

Luiz Inacio Lula da Silva, the former president of Brazil, was charged this week with the crime of money laundering.

巴西前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦(Luiz Inacio Lula da Silva)本周被控洗钱罪名。

Officials say they have evidence the former president and his family benefited from an unlawful real estate deal. That deal affected thousands of Brazilian families.

有关官员表示,他们有证据表明这位前总统及其家人从一起非法房地产交易中受益。该交易影响到了成千上万的巴西家庭。

Lead prosecutor Cassio Conserino explained families lost their apartments and lost their chances at being homeowners. Instead of apartments going to families, the real estate was destined for the former president and his family.

首席检查官卡西奥·康塞里诺(Cassio Conserino)解释称,各个家庭失去了他们的公寓以及成为房主的机会。这些公寓没有分给这些家庭,反倒成为了这位前总统及其家人的房产。

He added da Silva and his family were under investigation for a year. 他补充说,达席尔瓦及其家人接受了一年的调查。

The prosecutors allege that da Silva and his family were given real estate. 这位检察官声称,达席尔瓦及其家人被赠予了房产。

Da Silva denies any wrongdoing. He said he is not the owner of the apartment in the coastal city of Guaruja.

达席尔瓦否认有任何不当行为。他说,他不是这座位于海滨城市瓜鲁雅的公寓的所有者。 Money laundering charges have also been brought against the former president's wife and one of his sons. A conviction could result in a prison term of 13 years.

达席尔瓦的妻子及他的一个儿子也被控洗钱罪名。如若被定罪可能会面临13年有期徒刑。 The judge in charge of the case must decide whether to accept the charges and move forward with the case.

负责此案的法官必须决定是否接受这些控告并进一步推动这起案件。

Da Silva also faces other legal problems. There are charges and accusations that he accepted free work on his home in exchange for political favors and benefits. 达席尔瓦还面临着其它法律问题。有指控称他接受了对他的房子进行免费装修换取政治好处和利益。

He governed Brazil from 2003 to 2010. He left office with a record-high popularity close to 80 percent.

他从2003年到2010年执掌巴西政权,离任时他的人气达到了创记录的80%。 I'm Mario Ritter.

我是马里奥·理特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)

第三课

Former First Lady Nancy Reagan Dies at 94

Former first lady Nancy Reagan has died at the age of 94, her spokeswoman told NBC News.

前第一夫人南希·里根(Nancy Reagan)去世,享年94岁。这是她的发言人向NBC News公布的信息。

Nancy Reagan's representative Joanne Drake told NBC the former first lady died of congestive heart failure.

南希的代理人乔安妮·德雷克(Joanne Drake)对NBC表示,这位前第一夫人死于充血性心脏衰竭。

Nancy Reagan "will be buried at the Ronald Reagan Presidential Library in Simi Valley, California, next to her husband, Ronald Wilson Reagan, who died on June 5, 2004," Drake wrote Sunday.

德雷克周日写道,南希“将葬在加州西米谷的罗纳德·里根总统图书馆,同她2004年6月5日去世的丈夫罗纳德·威尔逊·里根(Ronald Wilson Reagan)葬在一起。”

Nancy Reagan, who married Ronald Reagan in 1952, had been in failing health in recent years.

南希在1952年同里根结婚,最近几年她的身体每况愈下。

Ronald Reagan was a two-term president from 1981 to 1989.

里根在1981年到1989年担任了两届美国总统。

Nancy Reagan's major initiative as first lady was the "Just Say No" drug awareness campaign. She also became an advocate for finding a cure for Alzheimer's disease, which her husband contracted after leaving office.

南希作为第一夫人的重大举措是“对毒品说不”这一宣传活动。她还成为了寻找阿尔茨海默氏病治疗方案的拥护者,她的丈夫离任后就感染了这种病。

第四课

Debris May Be From MH370

A piece of metal from missing Malaysia Airways Flight 370 may have been found in Mozambique.

一块可能来自失踪的马航370航班的金属在莫桑比克被发现。

The metal is white and about one meter long. It is being sent to Australia for testing.

该金属为白色,长约1米。它已经被送往澳大利亚进行检测。

The Australian agency supervising the search for the plane will examine the metal to determine where it came from.

主持这架飞机搜寻工作的澳大利亚机构将检测这块金属以确定它来自何处。

An American beachcomber found the piece of metal and brought it to authorities in Mozambique.

一位美国寻宝者发现了这块金属,并把它带给莫桑比克当局。

voa慢速学习方法篇三:利用VOA慢速英语提高听力的指导

利用VOA慢速英语提高听力的指导

摘 要 VOA慢速英语不仅语速和词汇量非常适合中级水平的学习者,而且它发音清晰、语调纯正,是非常好的练习听力口语的材料。结合自己的实践,并分析了 听力练习中存在的问题,总结出来一套由浅入深、循序渐进的学习方法。 关键词 VOA慢速英语 学习步骤 精听 泛听

VOA慢速英语,语速控制一般每分钟约为90个单词,基本词汇则控制

在1500个左右,特别适合一些英语读写具有初中级水平,听说却处于初级阶段的英语学习者。

但有的学习者称已经坚持将近两年了,但是离开那些训练材料他(她)们还是听不懂。究其原因主要是他们的基础不牢固,又总是泛泛而听,而且听的时候过分依赖背景材料,自然好像是什么都听懂了,实际上只是因熟记而听懂了学习材料,而听力水平没有真正得以提高。如何真正从慢速英语入手突破听力难关呢?下面

我想谈谈利用VOA慢速英语听力资料学习听力的一些心得体会

一、VOA慢速英语听力学习的几个步骤

第一步,泛听VOA慢速英语听力资料。我建议从网上下载voa慢速来听,不要去买一些现成的整理出来的资料。这样既可以省钱,又能得到最新的资料,而且没有原文,也不会怕自己意志力低总想看原文。但也不要看到网页上的资料就通通下载,学英语一天两天是不管用的,贵在坚持。最好能够做到每天听一则新闻,每周听两篇专题,我认为周六日的American Story和American people最好,当然这要看自己的兴趣了。虽然是泛听,但绝不是插上耳机听那么简单。一定要清楚泛听是第一步,是为了后面的精听做准备。泛听的意思是把握所听材料的大意,一定是要听流水句子、听段落意思、听整篇文章,而不是把精力放在听单词上。这样反复听几遍,遍数主要看自己的理解来定,直到能够理解材料意思为止,故事性强的材料应能够复述下来。听到这样的程度才达到了泛听的目的,所以我前面写不要下载过多,千万不要泛泛而听,听完仍不知所云,精一篇强过泛百篇。我们应该对每一篇听力材料都进行精听,泛听只是第一步而已。

第二步,精听VOA慢速英语听力资料。其实,我们用来精听的材料仍然是上面所说的泛听材料,这一次我们的目的就不是大概听懂意思就行了,你要保证这一段录音你是完完全全听懂了。什么是完完全全听懂了呢?就是每听完一句话,你都能准确地复述出来,包括每一个单词。这里在语音上不是很好的朋友要注意了,由于是慢速英语,所以只要你有正常的听力能力再加上一定的毅力,就完全可以把自己的发音模仿的和VOA的播音员没什么两样。

有的学习者会说我做不到把每个单词都复述出来,那你就可以采取一个笨一点但绝对有效的方法,那就是听写。听写非常锻炼听力能力,钟道隆教授的逆向学习法就是采用逐词逐句“边听边写”的方法。通过听写就一定能把全部内容搞懂,包括每一句、每一词。所有内容都跃然纸上之后,再去听、跟读、复述,这样练习之后,你的听力能力、书写能力、语音语调都会有长足的进步。这样一句一句直到把每一句话完全“吃掉”,已经基本上可以保证你已听懂了这段文章。要达到什么样的标准呢?我对自己的要求是在落后一两个单词的同步复述。如果说上面这一点是练习了语音的话,下面的两个重要工作才是我们利用听力材料练习口语和口译的重要。

第三步,用自己的语言复述。现在大家已经把这段录音的意思完全搞懂了(转 载 于:wWw.HnnsCY.cOM 博文学习网:voa慢速学习方法),而且能够惟妙惟肖地基本同步复述了。请大家注意,直到现在你的大脑还没有动起来,也就是说这些完全是些机械的模仿,刻板的复述。这种机械的重复对于我们的口语和开口能

力是不会有太大的效果的。要想提高自己的口语水平,在这里就一定要学会用自己的话,请注意是用自己的话,而不是照本宣章,把所听到录音的大意说出来。做这一步是在听完整段录音之后。此时所说的英语才是你真正的英语口语水平。在练习中尽量使用刚刚听到的一些关键动词和词组。在说的时候,想象自己正在对一个没有听过录音的同学讲述故事的情节。我相信很多同学在刚刚开始练习的时候会憋得说不出几句像样的话,或是在大意和情节上丢三落四。出现这种情况太正常了。这样就反映了我们刚刚所做的同步复述只是一个辨音过程。现在所做的自我总结才真正开动了我们的大脑,提高了口语水平。

第四步,练习口译能力。好了,到了这一步你已经很不错了,不仅能够把这段录音完全听懂,同步复述,而且还可以用自己的英语对你的朋友娓娓道来。是不是感觉很有成就感啊!但是我们还得继续更深层次的练习。对了,就是口译能力,我们中国学生特有的中英文自由转换能力。还是刚刚那段录音,这回是放一句英语,你就立刻把这句话翻译成地道的中文,翻译成我们平时所讲的中国话。你可别小看这一步,自己试着去翻翻看,就会马上懂得:我们能够同步的用英语复述了并不代表我们就可以同步的翻译成地道的中文。我对自己的要求也是在落后一句的速度下进行同步翻译,由于是慢速英语,所以只要耐心地多练习几遍就一定能够达到同步听译的水平。至此,我们不仅已经对这段录音了如指掌,而且还利用它进行了有针对性的口语和口译训练。很多同学老是抱怨没有语言环境,我觉得语言环境多数情况下还得靠自己创造。请大家再次注意,上面我所介绍的听力方法都是针对慢速英语的,大家不要操之过急,一步一个脚印,把十盘慢速英语的磁带按照这样三步认真去学,你的听力就已经打好了坚实的基础。

二、听力练习中应注意的几个问题

(一)泛听和精听相结合。在听力训练中,既要准确无误地听出某些重要的数据、年代、人名、地名及事实,又要兼顾把握大意的训练,就必须把精听与泛听结合起来,交替练习。即把精听和泛听分成各种独立的练习,也可把一个故事或报告编成精泛段落,有些部分精听,其余泛听。在精听时,要首先熟悉听力材料中的生词,对难句可以反复听。而泛听则首先着眼于量大,只求掌握大意,不必了解每个细节,精听遍数不限,直到完全听懂为止。泛听的遍数由材料难度和自己的学习程度来决定,但一般不要超过三遍否则就失去了泛听的意义。泛听时,不宜中间打断,要一气呵成,精听则可在句子之间或困难之处停下机器,倒带重听。兴泛不精,会养成似是而非,不求甚解的习惯;反之,则见树不见林,抓不住大意。所以这两种训练哪一种也不应偏废。

(二)听力训练应培养的能力

在听力训练过程中,往往会碰到听不清或听不懂的情况。原因很多,有的是由于说话人发音不清楚或录音效果不好,有时是因为生词或内容陌生的缘故,这就要靠抓字音及从上下文猜字的能力来解决问题。这一能力的培养是听力训练中很关键的一个环节,对独立工作,摆脱困难至关重要。

(三)听力训练的时间安排

听力训练需要思想高度集中,故时间安排以每天精神最佳时候为宜,而且时间不宜过长。听力又是习惯成自然的技巧训练,所以每天安排一个时间,不能三天打鱼两天晒网,更不能听一段时间后,就一扔半年或一年。总体来说,听力学习不外乎听力词汇练习、听力理解、精听学习、语音纠错、听写训练等几个方面。根据学习中的接受规律,从听力词汇的基础学习开始,然后带着问题进行听力理解了解文章大意,接着进行反复深入的精听学习来加强基础能力的训练、用录音跟读进行语音纠正,最后是系统全面的听写训练等等。就这从简单到复杂,从概括到具体,从浅入深、由泛到精,循序渐进,步步为营地将你带入一个英语听力的自由天空。

相关热词搜索:

相关文章
最新文章

Copyright © 2008 - 2017 版权所有 博文学习网

工业和信息化部 湘ICP备09005888号-2